sincerely是英文信件中常見而重要的結尾語,正確運用可展現專業與禮貌。本文將解析5種英文信件常見用法及錯誤,透過實際範例與比較表,幫助讀者掌握信件結語的選用規則,避免失禮。內容還將深入分析英美用法差異、常見拼寫與格式錯誤,以及不同結語語氣間的比較,協助你在各類正式或半正式郵件中自信展現國際專業。
sincerely的基本用法與意義
sincerely 源自 sincere,意思為「真誠地」或「誠摯地」。在英文書信中,sincerely 常用來表達發信人的真心、尊重與禮貌,尤其在結束正式郵件時,彌補信件內容語氣的冷靜與距離。根據大英國協及美國商業禮儀標準,sincerely 一般僅用於收信人姓名已知且信件內容較為正式的情境。
如果想更進一步瞭解 sincerely在不同情境下的正確用法與常見錯誤,也可參考以上資源。

5種常見英文信件中 sincerely 的正確用法
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
1. 商業郵件(Business Email)
在商業往來中,sincerely 被視為最標準且中立的結尾,適用於絕大多數正式或半正式的商務往信。信件內容涉及報價、商談、合作邀請等時,結語用 sincerely 既顯專業又保有距離。
範例:
Dear Ms. Chang,
Thank you for your interest in our products. Please find the attached quotation for your perusal.
Sincerely,
John Smith
2. 求職信(Job Application Letter)
求職信講究禮貌與專業,sincerely這類正式結語不可或缺。無論是英文履歷、cover letter 或推薦信,用 sincerely 可體現申請者的自重與誠意。
範例:
Dear Hiring Manager,
I am excited to apply for the Marketing Specialist position at your company.
I look forward to the opportunity to discuss how I can contribute to your team.
Sincerely,
Alice Chen
3. 客戶服務信件(Customer Service Correspondence)
與客戶往來時,sincerely有助於降低語氣距離感,同時展現企業的尊重。不論處理投訴、提供資訊或協助解決問題,使用 sincerely 都是基本禮貌。
範例:
Dear Mr. Lee,
We regret any inconvenience caused and thank you for bringing this matter to our attention.
If you have further questions, please feel free to contact us.
Sincerely,
Customer Support Team
4. 學術、官方及公文(Academic/Official Letters)
申請學業、補助、報名研討會或任何涉及學術或官方機構的往信,sincerely 都是安全選擇,展現專業、尊重。
範例:
Dear Professor Brown,
I am writing to express my interest in attending your seminar this fall.
Thank you for your consideration.
Sincerely,
Michael Wang
5. 朋友與非正式信件場合
雖然 sincerely 偏正式,若與朋友信件深具尊重意味或交情尚未深厚,偶爾使用亦可。否則建議採用 yours truly、best regards 或 simply regards 來替代。
若有興趣提升英文信件專業度,可參考 sincerely用法的其他說明。

常見錯誤sincerely用法解析
sincerely常見錯誤比較表
使用情境 | 正確用法 | 常見錯誤 | 建議語氣 |
---|---|---|---|
商業/求職正式信件 | sincerely, | friend, love, cheers | 保持正式、慎用縮寫 |
不知收件者姓名 | yours faithfully | sincerely | 使用更合適的結語 |
過度私人或親密信件 | best, regards | sincerely | 選用溫和、非正式結語 |
結尾標點符號 | 逗號後換行 | 逗號後連寫或無逗號 | 英美皆習慣用逗號 |
開頭稱呼與簽名不符 | Dear Mr. Smith, Sincerely, Tom Lee | Hi Smith, sincerely, Tom Lee | 正式稱謂搭配正式結語 |
1. Sincerely與Sincerely Yours 英美用法分別
- 英式英文:稱呼明確時「Yours sincerely」,名稱不明時「Yours faithfully」。
- 美式英文:無論是否知道收件人,可用「Sincerely」或「Sincerely yours」,較靈活但需視情境選擇。
2. 錯誤拼法與大寫錯誤
- 正確寫法:Sincerely,首字母大寫,結尾加逗號。
- 常見錯誤:Sincerly/Sincerley/全部大寫/未標點。
3. 簽名格式書寫錯誤
正確格式如下:
Sincerely, (空一行) Your Name
常見錯誤包含:逗號後直接接姓名、未換行、沒留空行。
4. 搭配錯誤開頭稱呼
正式信件始於「Dear + 姓名/職稱」,才適合用 sincerely 作結。若信頭如「Hi」、「Hello」等較非正式,結語也應隨之調整。
更多信件範例可於 專業信件技巧介紹。

sincerely 結語語氣比較表
結語 | 適用場合 | 形式 |
---|---|---|
Sincerely | 商業、求職、學術正式信件 | 標準正式 |
Yours sincerely | 英式正式信件用,稱呼明確時 | 更正式 |
Yours faithfully | 英式正式信件,收件人不明時 | 最正式 |
Regards | 半正式信件 | 較為溫和 |
Best (regards) | 親切友好的商業或非正式信件 | 稍帶距離但友善 |
Yours truly | 美式商業信件,有禮且不過度正式 | 北美地區常見 |
選擇恰當的結語能為信件加分,避免因語氣不合適導致誤解。

批判式案例解析:sincerely的運用與遮蔽
以下範例顯示了 sincerely 正確與錯誤用法的比對,並指出需要改善之處:
正確
Dear Dr. Lin, Thank you for your time and feedback on my manuscript. Sincerely, Jack Huang
錯誤
Hi Dr. Lin, Thanks for your comments! Sincerely, Jack
錯誤說明:開頭已用「Hi」,語氣較像朋友,這時用「Sincerely」顯得過於正式,建議改用「Best」或「Regards」。
英文信件結語選用建議清單
必學5點建議
- 保持正式、專業:商業信或初次往來,最好選擇 sincerely。
- 根據稱呼調整語氣:稱呼親密或非正式則用 regards、best,不宜用 sincerely。
- 遵守語法規範:大寫開頭,逗號結尾,與姓名分兩行。
- 英美文化有異:和英國客戶建議熟悉 yours sincerely/faithfully 差異,美國較多元。
- 避免多次重複:同一對象多次往來,可逐步切換至更親和詞,如 best,避免呆板或冷漠。

總結:隨著全球商務溝通日益頻繁,徹底掌握 sincerely 及其正確應用方式,已成為維護專業、促進國際交流必要技能。撰寫英文信時,從稱呼、內容到結語細節都須仔細考量,才能讓郵件展現專業與禮貌,進一步增進人際互動品質與信任。