台灣英文常見5大用法錯誤|你也踩過哪一個地雷? [5 Common English Usage Mistakes in Taiwan – Have You Fallen Into Any of These Traps?]

在全球化時代,英語溝通能力是台灣職場及學業競爭力的核心。然而,受限於本地教育與語言背景,「台灣英文」經常出現五大用法錯誤,影響國際溝通及專業形象。本文整理最典型的錯誤與學習訣竅,幫助你避開語言地雷、增進英文表達的自然度與正確性

台灣英文五大常見錯誤總覽

根據英語教師、語言顧問以及網路調查資料整理,最常出現的台灣英文五大用法錯誤類型如下:

編號錯誤用法錯誤例句常見原因正確表達方式
1忽略冠詞She is teacher.中文沒有冠詞概念She is a teacher.
2直接用 very + 動詞I very like it.直翻中文「我很喜歡」I like it very much.
3動詞back獨立使用I will back home.誤認back為動詞I will go back home.
4so-so 濫用My English is so-so.誤以為可直接表示「馬馬虎虎」My English is average.
5Wait me! 直譯Wait me!中翻英,忽略for固定搭配Wait for me!

想看更多類似用法?可參考 台灣英文常見錯誤 列表深入了解。

台灣英文用法錯誤詳解

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!

✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。

忽略冠詞 a / an / the

冠詞是英語不可或缺的語法結構之一,但台灣英文學習者時常因為母語沒有此結構,容易遺漏使用。例如:「She is teacher.」應為「She is a teacher.」

英文表達說明
I am student. (X)缺冠詞,句子不完整
I am a student.正確,指出「我是一位學生」
Pass me pen. (X)缺冠詞,可能有多支筆誤解
Pass me the pen.指定特定一支筆,意思明確

Very + 動詞錯誤

台灣英文常見直譯:「我很喜歡你」成 I very like you。正確應為:I like you very much。Very 只能修飾形容詞或副詞。

錯誤句型正確用法備註說明
I very like it.I like it very much.結尾加 very much
I very thank you.Thank you very much.“Thank” 不可加 very

Back 當動詞濫用

「Back」經常被誤當作動詞獨立使用,產生 「I will back home」 這種NG句型。正確英文應為 go back/be back 等。

錯誤結構修正說法語意說明
I will back soon.I will be back soon. / I will go back soon.back 要搭配 be/go/come

正式情境下可改為 I will return home。更多應用上的比較,參考 合作英文常見錯誤用法 的語法說明。

So-so 用法錯誤

「So-so」其實母語者很少用來形容能力「馬馬虎虎」。正確表達有:「My English is okay. / average. / not bad.」

中翻英錯誤地道母語用法說明
My English is so-so.My English is okay. / average.生活用語常見
The food is so-so.The food is average. / nothing special.表普通

多用 okay, not bad, nothing special 更貼近日常語境。

Wait me! 忽略 for 的固定搭配

「Wait for me!」是學英文初期經典易錯。Wait 為不及物動詞,需要加入介系詞 for。

錯誤句型正確句型說明
Wait me.Wait for me.固定搭配 wait for sb.
Wait him.Wait for him. 

進階用語如「Hang on, please!」、「Could you wait a moment?」皆為常用說法,如需多元情境的表達,建議參照 台灣英文學習常見錯誤 整理。

比較表:易犯族群 & 誤導影響

類型易犯族群日常/職場/書面容易誤導影響
忽略冠詞學生、職場寫信者三種皆會對方以為意思是泛指還是特指
Very + 動詞學生、社交對話口語、書寫皆多見語法不自然
Back當動詞留學考生、初學者書信與對話語意混淆
so-so 濫用各年齡層口語常見顯得不專業,母語者難理解
Wait me! 結構錯學生、旅遊族群口語、書寫均可出現對話順暢度大打折

台灣英文錯誤的深層原因與改善建議

常見錯誤的根本原因

  • 母語干擾:中文語法邏輯直接影響英文用法。
  • 教育以考試為重,忽略實用:書寫翻譯多,生活語感養成弱。
  • 缺乏語境:少有英語沉浸溝通經驗。

避免台灣英文錯誤的4大訣竅

  1. 慣用語塊:學習搭配詞與固定搭配,少用直譯。
  2. 大量聽說模仿:吸收母語人士的表達方式(新聞、影集)。
  3. 養成英文思維:用英文思考句子結構,主動檢查語法(冠詞、介系詞、動詞)。
  4. 請專業診斷:多尋求老師、外籍友人協助修改,避免盲點。

想進一步分析自身英文弱點?也可參考 常見錯誤寫法與建議

採訪現場與語言學者觀點

台灣學生的英文地雷與母語背景息息相關。語言顧問王大倫表示:「最大挑戰是語言結構邏輯不同,需養成正確語塊記憶與語境敏感度。」外師 Amy 也補充:「亞洲學生常因母語無冠詞、介系詞結構,必須靠大量聽說、模仿情境克服。」

精通國際英文的祕訣,在於主動修正語病、創造英語交流情境,錯誤也是進步的契機。讓台灣英文向國際標準邁進,提升個人自信與專業度。日常溝通時,主動檢查這5大關鍵點,你也能躋身世界級溝通高手行列。

準備出國?Enjoy ABC 讓你輕鬆學會旅行必備語言!

✔ 實用短句:點餐、問路,馬上開口說。
✔ 文化小知識:融入當地,旅行更精彩。
✔ 離線學習:無網路也能隨時複習。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *