護照翻譯常見錯誤大公開|2025出國辦證必看,避免英文用詞冤枉跑兩趟! [Common Passport Translation Mistakes Revealed: 2025 Essential Guide to Avoid English Errors When Applying Abroad!]

2025年出國潮來臨,護照翻譯正確與否關係到簽證順利。錯誤的護照翻譯常造成文件退件、冤枉奔波,甚至耽誤行程。本文融合專業譯者經驗,深入解析護照翻譯常見錯誤與各國規範要點,提供辦證防錯清單及常見問答,助您萬無一失,輕鬆啟程國際人生。

護照翻譯的必要性與基本規範

為什麼需要護照翻譯?

在辦理國外簽證、移民、留學、工作申請、開戶或房地產手續時,許多國家機構要求提交本人護照的英文(或目標語)翻譯件,並附上翻譯公司或譯者聲明。護照翻譯的正確與否,直接關係到審查通過率與後續行程順利程度。

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!

✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。

護照翻譯的規範要求

  • 翻譯件內容須與原件內容完全一致。
  • 標準格式、清晰排版,欄位對應。
  • 譯名、日期、號碼皆嚴格比對原文。
  • 必須由具備翻譯資質者(如翻譯公司、特定語言人才)出具,並附上簽名、蓋章與聲明。

常見護照翻譯錯誤全解析

1. 拼寫與音譯錯誤

最常見的錯誤是姓名拼音不符官方護照羅馬字,如自行改寫、拼音少「-」、順序錯等。

中文姓名正確英譯(例)常見錯誤
陳冠宇GUAN-YU CHENKuan Yu Chen
李小明HSIAO-MING LIXiao Ming Li
  • 必須照護照內頁複製拼音,嚴禁自行轉譯
  • 姓與名之間標點(如Dash)不可遺漏。

2. 日期與格式混淆

原文(中華民國護照格式)國際標準格式常見誤譯
2000年1月12日12 January 200001/12/2000、2000/12/01
  • 注意「日/月/年」與「月/日/年」之差異。

3. 性別、國籍與證件號誤標

  • 性別務必填 M/F,不可寫「男」「女」。
  • 國籍完整寫 Republic of China (Taiwan),不可省略 Taiwan。
  • 證件號逐字核對。

2025年辦證「護照翻譯」防錯懶人包

護照翻譯前必檢清單

項目必做檢查
姓名拼寫與護照內頁完全相符
生年月日格式依目標國家規範(12 Jan 2000等)
性別表達使用M/F,勿寫Chinese、Taiwanese
號碼/序號核對完整抄錄,逐字比對
欄位英文標題採國際標準術語
發證、效期資訊日期、欄位排列依規定
排版格式與原件對照,圖章/簽名完整附加
譯者資訊簽名蓋章與聲明陳述

強烈建議

  • 洽詢辦證單位範本或指定 專業護照翻譯公司
  • 如需自譯,務必由精通目標語人士協助校對。

各國使領館對護照翻譯的具體要求

美國(US)

  • 需英文翻譯,附譯者宣誓(Affidavit of Translation)。
  • 無涉案關係的第三方譯者簽署。
  • 常見退件:拼音不符護照、未聲明譯者資格。

加拿大(CA)

澳洲、紐西蘭(AU / NZ)

  • 需由NAATI認證譯者完成(澳)。
  • 所有欄位與細節必須完整,像「Issued by」類不可省略。

常見錯誤導致文件退件的真實案例

錯誤類型錯誤範例結果
拼音未對照官方“Lee”翻成“Li”,與護照不符被要求重辦
日期格式錯誤2022/01/31譯為31/01/2022(目標國用月/日/年)需補件並書面解釋
性別翻譯錯誤填“男/女”非“M/F”或“Male/Female”拒收並重新校改
無翻譯聲明未附譯者簽名、保證書退件或要求補件

更多中翻英姓名誤區,詳見 姓名翻譯這篇

預防護照翻譯錯誤的黃金法則&Q&A

三不原則

  1. 自行擅改欄位名稱和格式。
  2. 使用非標準英文或口語化詞彙。
  3. 省略直譯所有欄位/標記/章戳。

三要原則

  1. 與原件逐字核對欄目及內容。
  2. 請專業譯者或認證單位把關。
  3. 選用護照翻譯認證格式,準備譯者聲明/簽名頁。

護照翻譯實用術語對照表

中文英文對照
中華民國Republic of China (Taiwan)
護照Passport
身分證字號National Identification No.
出生地Place of Birth
發照日期Date of Issue
有效期限Date of Expiry
發照機關Issuing Authority
照片Photo / Photo Page
性別Sex / Gender (M/F)

護照翻譯爆雷Q&A

Q:護照上名字有“-”但常用英文名沒符號,可以這樣譯嗎?
A:不可,所有拼音標點要與護照完全一致。
Q:可以自行翻譯護照還是必須透過翻譯公司?
A:部分國家(如美、加、澳)需附譯者聲明,自行翻譯多不具法定效力
Q:出生地、簽發地無英文標註,怎麼辦?
A:查外交部認可地名或查詢官方英譯系統,切勿臆斷
Q:翻譯件要附影本嗎?
A:許多國家需要彩色影本/掃描,依申請單位規範。

建議所有需進行國際申請的民眾,嚴格自查上述細節,有疑慮即委託專業人士。 想深入了解護照英文詞彙與重要性,詳見 本篇延伸

準備出國?Enjoy ABC 讓你輕鬆學會旅行必備語言!

✔ 實用短句:點餐、問路,馬上開口說。
✔ 文化小知識:融入當地,旅行更精彩。
✔ 離線學習:無網路也能隨時複習。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *