5個地址翻譯常見錯誤,英文信件這樣寫才能正確送達! [5 Common Address Translation Mistakes: How to Write English Letters for Accurate Delivery]

隨著國際交流頻繁,「地址翻譯」的正確性直接影響郵件及包裹的收發成敗。常見錯誤包括語序顛倒、專有名詞拼音混用、縮寫格式錯配、數字與樓層序號混亂及未查官方拼音,這些都可能導致郵寄延誤或無法送達。本文詳解5大常見錯誤與解決對策,助你英文信件寄送無礙

地址翻譯常見錯誤一:語序顛倒,導致投遞失準

中文與英文地址撰寫順序不同

最大、最普遍的失誤,就是忽略中英語序的差異。
中文地址慣採「由大到小」順序(如:國家→省→市→街道→門牌),但英文地址必須「由小到大」寫起,否則外籍郵務人員易迷失地點,影響投遞。

中文順序示例英文正確寫法
中國廣東省深圳市南山區學府路100號100 Xuefu Rd, Nanshan District, Shenzhen, Guangdong, China

專家建議:

  • 翻譯時需調轉語序,切勿照抄原文。
  • 英文地址結構必須明確,為郵務人員辨識關鍵。

進階細節可參考 地址翻譯常見5個錯誤解析|英文信件書寫這樣改才不會寄丟

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!

✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。

地址翻譯常見錯誤二:地名音譯與意譯混淆

專有名詞與通名處理原則

依據中國地名規範,地名專名應用拼音,通名必須譯為國際通用英文,如「廣東省」為「Guangdong Province」。經常錯用直譯或自造拼音,將導致郵件資訊辨識困難。

中文專名(拼音)通名(英文)英文完整翻譯
廣東省GuangdongProvinceGuangdong Province
深圳市南山區Shenzhen NanshanCity / DistrictNanshan District, Shenzhen
學府路XuefuRoadXuefu Road

細節提醒:

  • 通名需正確譯出層級。
  • 拼音務必參考官方地名對照,勿隨意拼寫。

延伸文章推薦:英文地址翻譯常見錯誤大解析|5大陷阱你一定要避開!

地址翻譯常見錯誤三:常用縮寫與格式錯配

縮寫正確書寫及常見誤區

大廈、公寓、街道等地址元件都有專屬英文縮寫。誤用縮寫或拼音,格式雜亂,易導致資訊遺漏或辨識困難。

中文名稱正確英文翻譯國際標準縮寫
大廈/樓BuildingBldg
公寓ApartmentApt
街/街道StreetSt.
RoadRd.
房間RoomRm.
套房SuiteSte.
DistrictDist.

常見錯誤:

  • 錯將Rm寫成fang(拼音)
  • 忽略縮寫句號,部分舊系統可能不認
  • 純用中文拼音簡寫,國際郵件辨識度低

舉例規範請參見 郵局地址翻譯這樣寫才正確!

地址翻譯常見錯誤四:數字與樓層序號混用

門牌、樓層與單位號的正確寫法

各國樓層書寫差異大,誤譯易致投遞混淆。如中國「1樓」多為Ground Floor (G/F);美國則是First Floor。樓層、單元錯序,郵件難送達目標。

中文樓層/單位寫法英文標準表達注意事項
5樓508室RM508, 5/F順序為小到大,房號與樓層分明
28A(28樓A座)28A, 28/F數字與區位助記明確區隔

建議:

  • 樓層、房號、單元字母清晰分隔。
  • 獨棟建築避免「House」直譯,明確標示層、室。

對各類錯誤更全面清楚分析,可參考 地址中翻英常見錯誤避免指南

地址翻譯常見錯誤五:未查官方拼音與地名用法

查證拼音與官方標準,避免冷僻地名誤譯

中國、台灣地名拼音繁雜,部分用法冷僻常見誤寫。隨便拼寫是大忌,信件包裹可能不被識別。

中文正確拼音常見錯誤寫法
東莞DongguanDongwan/Dong Kuan
樂清YueqingLeqing
蚌埠BengbuBangbu
泌陽BiyangMiyang

建議:

  • 查閱地圖、官方網站、英漢地名詞典確認拼音與譯名。
  • 國際地址盡量遵循原文或官方標註。

更多翻譯錯誤深入案例分析,見 台灣人寄國際包裹時該避免的5大格式錯誤

英文信件地址格式與郵遞常見問題解析

正確範例展示

標準英文地址格式如下:

Recipient Name
Room 508, 5/F, Federal Bldg, 369 Lockhart Rd, Wanchai
Hong Kong

地址翻譯注意要點清單

  • 順序由小到大排列,切勿中英倒置。
  • 門牌—街道—區—城市—省份—國家依序。
  • 房號、樓層、單元逐一標明。
  • 專名用拼音,通名用標準英文。
  • 應用國際郵遞縮寫,拼寫準確。

常用詞彙對照表

中文英文拼音/詞彙英文對應詞/縮寫
shengProvince
shiCity
quDistrict(Dist.)
luRoad(Rd.)
jieStreet(St.)
xiangLane

隨著國際交流日益頻繁,「地址翻譯」標準化直接關乎郵件寄達成功率。郵政專家建議:避開五大常見錯誤,查詢權威資料來源,正確書寫英文地址,是現代跨境商業與生活的必備能力

準備出國?Enjoy ABC 讓你輕鬆學會旅行必備語言!

✔ 實用短句:點餐、問路,馬上開口說。
✔ 文化小知識:融入當地,旅行更精彩。
✔ 離線學習:無網路也能隨時複習。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *