隨著國際交流越發頻繁,英文地址正確書寫成為日常生活的重要技能。本文詳細拆解常見5大錯誤,從書寫順序、縮寫、拼音到標點細節,搭配標準範本與拼音對照表,幫助你迅速掌握正確英文地址格式,輕鬆應對國際寄信、網購及留學申請等各種需求!
英文地址正確寫法解析
地址中翻英的基本原則
台灣的中文地址書寫方式是從大到小:縣市、區鄉、路街、巷弄、號數;但英文地址書寫順序剛好相反,需「從小到大」:先寫門牌號、巷、弄,最後才是城市、國家。每一個地址單位都有專用的英文縮寫,必須熟記。
範例:
中文:台北市大安區新生南路三段25巷10號3樓
英文:3F., No. 10, Ln. 25, Sec. 3, Xinsheng S. Rd., Da’an Dist., Taipei City 106, Taiwan (R.O.C.)
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
英文地址關鍵構成與縮寫對照
中文 | 英文 | 常用縮寫 |
---|---|---|
縣市 | City/County | – |
區 | District | Dist. |
村(里) | Village | Vil. |
路 | Road | Rd. |
街 | Street | St. |
段 | Section | Sec. |
巷 | Lane | Ln. |
弄 | Alley | Aly. |
號 | Number | No. |
樓 | Floor | F. |
室 | Room | Rm. |
記得每個地址單位之間都應以逗號隔開,這和中文很不同。
延伸閱讀:英文地址怎麼寫?避免4大常見錯誤,國外寄信地址填寫教學

常見5大錯誤一次解析
1. 順序顛倒,抄譯中文結構
錯誤寫法:Taipei City, Da’an Dist., Xinsheng S. Rd., Sec. 3, Ln. 25, No. 10, 3F.
正確寫法:3F., No. 10, Ln. 25, Sec. 3, Xinsheng S. Rd., Da’an Dist., Taipei City
重點提醒:順序一定要「小到大」,否則信息流向與收件人查找會出現混亂。
2. 英文單位與縮寫誤用
縮寫 | 正確代表 | 容易誤用成 |
---|---|---|
Rd. | Road | Rode、Ro. |
Ln. | Lane | Li、La |
Aly. | Alley | Ally、Alye |
Sec. | Section | S., SCT |
Dist. | District | Dis., Dst |
重點提醒:縮寫務必查證國際慣用格式,避免拼字錯誤!
進一步學習:如何正確書寫英文地址?10個常見錯誤你該避免

3. 忘記加郵遞區號或國名
錯誤寫法:… Taipei City
正確寫法:… Taipei City 106, Taiwan (R.O.C.)
重點提醒:郵遞區號與國名一定要放最後,缺漏就容易造成國際包裹無法分發。
4. 數字、符號及標點混亂
- No 5 Ln 6 Sec 2(缺標點)
- 3F No 8 Lane.28(標點符號錯誤)
正確範例:3F., No. 8, Ln. 28, Sec. 2, Zhongshan N. Rd., …
重點提醒:每個單位用逗號分隔,縮寫後有句點數字與縮寫間要有空格!
更多範例參考:郵局英文地址怎麼寫?5個常見錯誤與正確填寫範例一次看懂

5. 地名拼音標準不一
中文 | 正確拼音 | 常見誤拼 |
---|---|---|
大安區 | Da’an Dist. | Daan、Da An |
中山北路 | Zhongshan N. Rd. | Chungshan、Zhong Shan |
新莊 | Xinzhuang | Sinjhuang、Hsinchuang |
重點提醒:務必要採用官方通用拼音或郵政常用對照表。
英文地址書寫時的細節要點
英文地址格式範本
層級 | 英文格式 | 中文對應 |
---|---|---|
樓層/房號 | 3F., Rm. 2 | 3樓、2室 |
號、巷、弄 | No. 5, Ln. 8, Aly. 2 | 5號、8巷、2弄 |
段、路 | Sec. 2, Roosevelt Rd. | 2段、羅斯福路 |
區、市、郵遞 | Zhongzheng Dist., Taipei City 10087 | 中正區、台北市10087 |
國家 | Taiwan (R.O.C.) | 台灣 |
英文地址完整範例
4F., No. 200, Sec. 2, Roosevelt Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 10087, Taiwan (R.O.C.)
想了解更多格式細節,建議參考:避免常見錯誤!如何正確撰寫地址英文格式?

英文地址轉寫常見 Q&A 與提醒
Q1:中、英文混用可以嗎?
建議:國際信件與包裹應全用英文,台灣本地可中英文對照。
Q2:樓層和房號要怎麼寫?
數字+F. / Rm.,例如:7F., Rm. 5,且要寫最前面。
Q3:英文地址最後要不要國名?
務必寫出”Taiwan (R.O.C.)” 或”Taiwan”,否則國際投遞易出錯。
地區中英對照及拼音常見錯誤表
中文地區 | 官方拼音 | 常見錯誤 |
---|---|---|
新店區 | Xindian Dist. | Hsintien、XinDian |
中和區 | Zhonghe Dist. | Junghe、Chung-ho |
松山區 | Songshan Dist. | Sungshan、Song San |
信義區 | Xinyi Dist. | Sinyi、Shin-yi |
土城區 | Tucheng Dist. | Tu Cheng、Tocheng |
新莊區 | Xinzhuang Dist. | Sinjhuang、Hsinchuang |
南港區 | Nangang Dist. | Nan Kang、Nan Gang |
如需更深度解析參考:英文地址怎麼正確寫?避免5大常見錯誤

國際收寄額外貼士
- 國際地址需加國碼(如:Hong Kong SAR, Singapore, USA)。
- 注意外國格式:如英、美、澳等地,地址次序可能不同,寄件前查明。
- 美國州名用縮寫(如:CA),英國郵遞區號另起一行。
在國際交流頻繁的今天,精確的英文地址書寫已成必備技能!寄件、留學、電商都需熟悉「從小到大」「標準縮寫」「拼音正確」等原則。下次寄件前,檢查一下你的地址,是否真正標準?掌握正確寫法,就能有效避免郵件遺失、延誤,保障國際溝通順暢!