郵局英文地址怎麼寫?避免5個常見錯誤讓你的國際郵件不迷路 [How to Write a Post Office English Address? Avoid 5 Common Mistakes for Safe International Delivery]

隨著國際物流和跨國購物日趨普及,正確書寫郵局英文地址變得格外重要。本篇文章詳盡解析英文地址格式、常見錯誤與預防對策,並提供實用範例及撰寫步驟,助你國際郵件順利送達不迷路。也整理出各國寄件須知與重點檢查清單,提升郵件及包裹妥投率,避免延誤與遺失。規範拼音、縮寫、格式,有效降低錯誤發生。

正確的郵局英文地址書寫格式

國際書寫原則

根據中華郵政公告,郵件外寄國外時,郵局英文地址必須採取「由小到大」的順序書寫,與中文由大到小的傳統相反。例如,詳細至室號、樓層,再逐步寫到街道、區域、城市、國家。收件人姓名則放在最上方,國家名稱應全部大寫於最後一行。

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!

✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。

必須包含的資訊

  • 收件人英文姓名
  • 房號(Room)、樓層(Floor)
  • 門牌號碼(Number)
  • 巷(Lane)、弄(Alley)、橫巷(Sub-Alley)
  • 路/街(Road/Street)、段(Section)
  • 鄉(鎮、區)(Township/District)
  • 縣市名(City/County)
  • 郵遞區號
  • 國家名稱(全大寫,如「TAIWAN」)

建議使用中華郵政「中文地址英譯」查詢系統,以取得最精確譯文。詳見 如何將台灣地址正確翻譯成英文

英文地址書寫對照表

項目英文對應標準縮寫
City 
County 
鄉鎮Township 
DistrictDist.
村、里VillageVil.
Neighborhood 
RoadRd.
StreetSt.
LaneLn.
AlleyAly.
SectionSec.
NumberNo.
FloorF
RoomRm.
國名(如TAIWAN)全大寫

實例:「台北市大安區金山南路2段55號10樓之5 之301」英譯為:
Rm. 301, 10F.-5, No. 55, Sec. 2, Jinshan S. Rd., Da’an Dist., Taipei City 106409, TAIWAN

郵局英文地址常見5大錯誤與預防對策

錯誤一:大小順序寫反

容易錯誤:中文地址習慣由「國家、城市」寫到「門牌號碼」,但英文地址需從最小單位(房號、樓層)開始,由下往上層級遞增。

正確方式:
「No. 88, Lane 123, Zhongxiao E. Rd., Da’an Dist., Taipei City 106, TAIWAN」

錯誤示範:
「Taiwan, Taipei City, Da’an District, Zhongxiao East Road, Lane 123, No. 88」

錯誤二:混用中英文

容易錯誤:信封上部分資訊使用中文,部分用拼音,導致郵政作業員與海外郵局難以辨識。

正確方式:全面使用英譯,不留中文。可利用郵局官網「中文地址英譯」功能進行查詢對照。

錯誤三:縮寫錯誤或遺漏

許多地名縮寫或寫法容易出現拼錯、遺漏點或亂用順序。例如「Rd.」誤寫成「DR」或漏寫「Sec.」。

中文標準縮寫
Rd.
Sec.
Ln.
Aly.
No.
F
Rm.

建議寫時謹記縮寫大小寫與標點。更多常見中譯英錯誤可參考 中翻英文常見錯誤解析

錯誤四:缺少郵遞區號或國名全大寫

容易忽略:部分寄件人未填寫郵遞區號、國家名稱未全大寫,造成國際郵政誤投。

正確範例:
「Taipei City 106409, TAIWAN」

錯誤五:未檢查譯音拼音正確性

地名拼音應依據教育部「漢語拼音」或郵局中文地址英譯系統統一規範,避免混用威妥瑪、通用、注音等拼音系統。

建議作法:
查詢官方拼音或英文地址範本,統一用法。相關公文等專業翻譯誤區也可參考 外交部翻譯常見錯誤解析

郵寄國際信件或包裹英文地址實例

中文地址郵局英文地址範例
桃園市中壢區中山路80號8樓8F., No.80, Zhongshan Rd., Zhongli Dist., Taoyuan City 320, TAIWAN
高雄市鼓山區美術東三路50號No.50, Meishu E. 3rd Rd., Gushan Dist., Kaohsiung City 804, TAIWAN
新北市板橋區文化路一段100巷3號10樓10F., No.3, Ln.100, Sec.1, Wenhua Rd., Banqiao Dist., New Taipei City 220, TAIWAN

說明:
– 「No.」前不可加空格;樓層「F」緊跟房號;城市與郵遞區號同列一行,最後換行為國家全大寫。
英文地址的地名拼音(如Xinyi、Da’an、Banqiao、Gushan)務必與官方拼音一致。

各國郵政特別規定須知

部分國家如美國對台灣地址格式較無嚴格要求,但歐洲、亞洲某些國家則需明確標示樓層、房號分行,郵遞區號在城市之後而非之前。
建議寄出前至收件國家郵政官網查詢規範,或於信封下方多寫一句:

(Address in English as per Taiwan postal system)

寄發步驟與注意事項

一、查詢確認準確地址

郵局官網中文地址英譯查詢,輸入正確門牌、街道資訊,取得專業郵局英文地址格式。

二、逐層核對拼音與縮寫

仔細比照本篇所列縮寫與拼音,避免自創寫法

三、完整黏貼或書寫於信封右下方

收件人英文全名與郵局英文地址,應清楚完整於信封右下方,不可有塗改痕跡。

四、郵編與國家名稱

所屬國家全大寫名必寫於最末,郵遞區號緊跟在城市之後。

郵局英文地址撰寫重點懶人包

項目檢查要點
姓名/公司使用英文拼音全名(如收件人)
門牌、樓層Rm./F/No.需合符正確縮寫格式
路名、段數Road/Sec./Ln./Aly.標準書寫
鄉鎮區、縣市Official拼音(參照郵局官網)
郵遞區號與縣市同列、不可省略
國名全大寫(TAIWAN,或正式國名)
拼音依政府或郵局標準規定,不自作主張

在這全球物流便利、跨境交流日益頻繁的時代,正確書寫郵局英文地址,不僅是郵件或包裹不迷路的關鍵,也是提升台灣國際連結形象的細節。下次寫國際信件時不妨花一分鐘查核,確保每個細項都無誤,讓您的心意與物品都能安全、快速地抵達全球每一個角落。

準備出國?Enjoy ABC 讓你輕鬆學會旅行必備語言!

✔ 實用短句:點餐、問路,馬上開口說。
✔ 文化小知識:融入當地,旅行更精彩。
✔ 離線學習:無網路也能隨時複習。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *