地址英文怎麼寫?台灣人常因「順序顛倒」、「直接拼音」等錯誤,導致包裹寄丟或延誤。本文完整整理地址英文正確格式、常用縮寫、5個常見錯誤與改善方法,並以清單與表格方式呈現中英文書寫對照,最後再補充國際郵寄細節與常見QA。學會本篇地址英文寫法,跨國寄送再也不失誤!
地址英文正確格式與基本原則
中英文地址寫法最大差異
台灣中文地址的書寫習慣,與西式英文地址順序上完全相反。中文「由大到小」寫,強調行政區劃完整;而英文則「由小到大」展開,注重細節到整體。這是許多台灣人在遇到地址英文書寫時最容易混淆的地方。
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
例子對照
中文寫法 | 英文寫法 |
---|---|
10047台北市中正區公園路30號4樓 | 4F., No. 30, Gongyuan Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 10047, Taiwan (R.O.C.) |
重點提醒
英文地址前面先寫「樓層/房號」,再逐層往外擴展,最後才加國家。
逗點「,」作為分隔,每個部分分明好辨認。
英文地址常用標準縮寫與對照表
為提升效率,英文地址經常使用特定縮寫。台灣常用路、街、區等詞在英文上有對應縮寫。
中文 | 英文全拼 | 英文縮寫 |
---|---|---|
巷 | Lane | Ln. |
弄 | Alley | Aly. |
段 | Section | Sec. |
號 | Number | No. |
樓 | Floor | F. |
區 | District | Dist. |
市 | City | City |
縣 | County | County |
路 | Road | Rd. |
街 | Street | St. |
村/里 | Village | Vil. |
室 | Room | Rm. |
建議:善用官方縮寫讓地址寫得簡潔又專業,避免冗長與誤解。

5個常見「地址英文」錯誤與正確寫法
1. 順序寫反—用中文習慣寫英文
錯誤寫法:
Taipei City, Zhongzheng Dist., Gongyuan Rd., No. 30, 4F.
正確寫法:
4F., No. 30, Gongyuan Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 10047, Taiwan (R.O.C.)
新聞解析:
據台灣大學語文中心調查,六成民眾直接用中文順序寫,導致包裹遺失或延誤。英文地址寫法應由門號到國家,順序完全相反!
2. 缺少郵遞區號或國家名稱
錯誤寫法:
4F., No. 30, Gongyuan Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City
正確寫法:
4F., No. 30, Gongyuan Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 10047, Taiwan (R.O.C.)
新聞解析:
缺少郵遞區號(zip code)與國家名稱,國際郵件可能找不到人!建議直接寫 Taiwan (R.O.C.) 並緊跟城市後。
3. 標點符號用錯、分隔不清
錯誤寫法:
4F No 30 Gongyuan Rd Zhongzheng Dist Taipei City 10047 Taiwan
正確寫法:
4F., No. 30, Gongyuan Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 10047, Taiwan (R.O.C.)
新聞解析:
標點錯或不用逗點,易讓郵務員搞混;每一段都應用「,」分隔。
4. 縮寫錯誤或直接寫中文拼音
錯誤寫法:
4F., No. 30, Gongyuanlu, Zhongzhengqu, Taibeishi
正確寫法:
4F., No. 30, Gongyuan Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City
新聞解析:
請用官方道路譯名與縮寫,不要用拼音直譯。
5. 遺漏細節:段、巷、弄、室、樓層不清
錯誤寫法:
No. 5, Taiwan Blvd., Taichung City
正確寫法:
6F., No. 5, Ln. 320, Sec. 2, Taiwan Blvd., West Dist., Taichung City 403702, Taiwan
新聞解析:
缺細節讓郵遞員找不到;每一層都要列出,並用英文正確縮寫。
綜合錯誤對照清單
常見錯誤 | 影響 | 正確寫法建議 |
---|---|---|
中文順序英文直譯 | 包裹延誤或收不到 | 依英文格式由小至大寫 |
忽略郵遞區號、國家 | 無法投遞至國外 | 加郵遞區號及國名 |
沒逗點分隔 | 郵務員難閱讀 | 每段用「,」分隔 |
用路名拼音/拼錯 | 辨識困難 | 用正式譯名與縮寫 |
遺漏樓層、巷弄等 | 投遞困難、信丟失 | 詳列所有資訊並縮寫 |

實用英文地址書寫範例
台灣常見住宅/商業地址寫法
中文對照 常見格式
中文地址範例 | 英文轉換標準 |
---|---|
台北市信義區信義路五段7號35樓 | 35F., No. 7, Sec. 5, Xinyi Rd., Xinyi Dist., Taipei City 110, Taiwan (R.O.C.) |
中壢區中山路123巷10號3樓 | 3F., No. 10, Ln. 123, Zhongshan Rd., Zhongli Dist., Taoyuan City 320, Taiwan (R.O.C.) |
特殊說明
- 「之X」、「室X」可在英文寫成「-X」、「Rm.X」。
- 「XX大樓」、「樓梯間」可加於首行或末行備註,不影響郵寄。
地址英文轉換—官方建議工具資源
根據中華郵政官網指南,民眾可用「中文地址英譯」查詢正確拼寫,對照官方道路譯名避免錯誤。
國際地址書寫注意細節
- 國碼:國外寄台灣,請大寫 TAIWAN 或 Taiwan (R.O.C.)
- 收件人:英文名最前,地址後才加國碼
- 郵遞服務:用DHL、FedEx時,依其格式加追蹤號/備註

英文地址書寫風格、細節提醒
必懂5大細節
- 每一項縮寫後都加「.」(F., No., Sec.等)。
- 標點分明,勿一長串無間隔。
- 郵遞區號(ZIP code)放在城市名稱後面。
- 樓層、房間、巷弄等資訊應完整呈現。
- 國家名稱完整拼寫,勿用拼音譯音。
英文地址格式懶人包
格式順序 | 說明 | 範例 |
---|---|---|
(收件人英文名) | 姓名/公司 | Steve Chen |
(樓層/房號), | 住戶明細 | 6F., |
No. (門牌號碼), | 門牌號碼 | No. 108, |
Ln., Aly. (巷弄), | 巷弄 | Ln. 4, Aly. 2, |
Sec. (段), | 段 | Sec. 5, |
Rd./St./Blvd. (路/街…) | 路、街、大道 | Roosevelt Rd., |
Dist./Town | 區/鄉鎮 | Zhongzheng Dist., |
City/County | 市/縣 | Taipei City, |
郵遞區號 | ZIP code | 10087, |
國家 | Taiwan (R.O.C.) | Taiwan (R.O.C.) |
英文地址書寫小技巧
- 使用官方英文譯名、避免拼音與手寫差異。
- 多層細節用逗點隔開,特殊地址可破折號連結。
- 公司或大樓名稱加在首行或最末行。
- 填國際物流表單時,國家建議全大寫。
- 郵遞區號建議跟城市同一行。

延伸閱讀與常見QA
常見QA
- Q:地址英文一定要寫 R.O.C. 嗎?
A:建議加上 Taiwan (R.O.C.) 讓國際郵件不致混淆,官方認可也較高。 - Q:台灣路名或冷門地名怎查英文?
A:用中華郵政官網「中文地址英譯」功能查最正式譯名。 - Q:國外包裹格式和台灣一樣嗎?
A:原則相近但請詳細參照收件國對格式的特別規定和官方縮寫。

隨著跨國網購、留學申請、海外就業需求增加,正確書寫英文地址已成現代人必備技能。務必熟記書寫原則、使用官方縮寫與譯名、詳列所有細節,避免包裹寄錯與資訊混亂。下次寄信或海外購物,記得本篇指標與範本清單,讓你面對所有郵遞挑戰都能輕鬆應對!