台灣人學英文時,經常受「中式英文」思維影響,導致表達不自然,甚至意思誤解。本篇文章盤點台灣英文最常見的五大用法錯誤,包含「有」直譯為 have、「very」錯用於動詞、動詞時態混淆、過度依賴 I think,以及「over」錯誤用法,並提供標準用法與專家修正建議。最後教你有效改善學習方法,讓英文更貼近日常英語母語者運用,提升流暢度與專業感。
台灣英文五大常見用法錯誤盤點
1. “Have”直譯中文的「有」:空間存在不能用 have
錯誤範例(Wrong Example):
This classroom has many students.
There have many students in the classroom.
這些用法,其實並非英文母語人士習慣。很多台灣英文學習者直接把「有」的語意用 have 或 there have 翻譯,卻忽略了英語的存在句型必須用 “There is/are”。
正確用法(Correct Example):
There are many students in the classroom.
錯誤類型解析
錯誤中文思維 | 常見台式英文 | 標準英語 |
---|---|---|
這裡有很多人 | Here have many people. | There are many people here. |
會議室有一台電腦 | The meeting room has a computer. | There is a computer in the meeting room. |
專家建議:遇到描述「某處有⋯⋯」「哪裡有⋯⋯」時,牢記應以 “There is/are” 來開頭,選擇 is 或 are 則依主詞單複數決定。
延伸閱讀:台灣英文常見5大錯誤用法,你中了幾個?

~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
2. 用“very”修飾動詞:「我很喜歡你」不是 “I very like you”
這是台灣英文學習者十大經典錯誤之一。
錯誤用法(Wrong):
I very like you.
I very thank you.
正確用法(Right):
I like you very much.
Thank you very much. / Thank you so much.
錯誤原因解析表
常見台灣英文說法 | 原因 | 標準說法 |
---|---|---|
I very like you. | very 不能修飾動詞 | I like you very much. |
Very thank you. | thank you 是慣用語,前不可加 very | Thank you very much. |
小提醒:“very” 只能修飾形容詞或副詞,例如 You are very smart.
遇到想把「很喜歡」、「很討厭」等「很」加在動詞前時,千萬別用 very,應將 very much 放動詞後面,或用 so much、a lot 等表達。
更多相關內容:台灣英文常見5大錯誤用法,你也中招了嗎?

3. 混淆過去式、現在完成式、現在式(動詞時態)
台灣英文經常因為中文動詞「不變化」,導致英文句子常用錯時態,尤其是描述過去經驗、已經發生事件時。
錯誤用法:
I see that movie yesterday.
He already finished his homework just now.
正確用法:
I saw that movie yesterday.
He just finished his homework.
常見時態錯誤快速對照表
中文語境 | 錯誤台灣英文 | 標準英文 |
---|---|---|
他昨天去游泳 | He goes swimming yesterday. | He went swimming yesterday. |
我剛完成 | I just finish. | I just finished. |
吃過了嗎 | Did you eat already? | Have you eaten already? |
教學專家提醒:
過去時間點要用「過去式」,表達「經驗」用「現在完成式」,務必根據時間與語境選擇正確時態。
延伸閱讀:台灣英文常見7大錯誤用法|台灣人最容易搞混的英文你中了嗎?

4. 直譯中文「我覺得」全用“I think”而忽略各種語氣
台灣英文最常見的表達方式之一,就是把所有「我覺得」都譯為 “I think”,但英文母語者會根據語氣、場合,選用不同句型(如 I guess, I believe, It seems to me, In my opinion 等)。
錯誤用法(過度依賴 I think):
I think this meeting is unnecessary.
I think you should go home.
正確用法(根據語氣選擇):
It seems to me that this meeting is unnecessary.
In my opinion, this meeting is unnecessary.
I believe you should go home.
常用“我覺得”英文表達法比較表
語氣/場合 | 英文表達 | 適用舉例 |
---|---|---|
個人主觀意見強 | I believe… | I believe this policy will work. |
謙虛建議 | It seems to me… | It seems to me that this proposal is risky. |
協商、禮貌語氣 | In my opinion… | In my opinion, we can do it differently. |
直率表達 | I think… | I think you are right. |
語言專家建議:熟悉各式句型,用適當語氣表達個人看法,有助提升台灣英文溝通力,降低誤解。
相關必看:學英文別再用錯這10句話!常見台式英文錯誤一次解析

5. “Over”直譯「太超過」錯誤用法泛濫
許多台灣人常說「你太 over 了!」、「這件事很 over」,但這種用法屬於中文式英文,「over」於英文本義並非「過度」,而是指「結束」或「超過範圍」,正確表達應用其他字詞。
常見錯誤用法 (X):
You are too over.
Her reaction is too over.
正確用法 (O):
You’ve gone too far!(你太超過了!)
Her reaction is over the top.(她反應太誇張了!)
常見錯誤及對應標準說法總覽
中文語意 | 台灣英文 | 標準英文用法 |
---|---|---|
太誇張/太超過 | That’s too over. | That’s too much. / That’s over the top. |
他工作太 over | He works very over. | He overworks. / He works too hard. |
結束 | Game over. | Game over. (此用法正確!) |
專家提醒:描述「太超過」「太扯」時,請選擇 “too much”, “over the top”, “go too far” 等片語,而不是單獨用 “over”。
更多解析:台灣英文常見錯誤7大地雷|你絕不能再犯的用法有哪些?

如何有效克服台灣英文的常見錯誤?
多接觸正確語料,建立語感
根據語言學習專家建議,大量閱讀原文英文新聞、小說和影集,能讓學習者自然而然習得道地句型與正確用法。推薦每天花10-20分鐘讀英文網站,或觀看英語影片,逐步培養英文語感。
參與與母語人士交流,主動求正
與英語母語者語言交換,不僅可以練習口語,更有機會即時獲得糾正。現今眾多線上社群與語言交換APP可輕鬆對接國際友人,讓你的台灣英文變得更加流暢自然。
反覆複習容易混淆單字與用法
針對如下台灣英文常見混淆用法,製作一份表格貼於書桌,日常多提醒自己:
中文單詞 | 英文細分 | 例句比較 |
---|---|---|
看(to see) | look(注視)、see(看見)、watch(觀看) | Look at the board. / See the difference. / Watch TV. |
借 | lend(借出)、borrow(借入) | Can you lend me a pen? / Can I borrow a pen? |
開 | open(開物品)、turn on(開電器) | Open the door. / Turn on the light. |
有 | have(擁有)、there is/are(存在) | I have a car. / There is a cat on the roof. |
關注冠詞、介系詞等文法細節
台灣英文經常遺漏或誤用 a/an/the 冠詞,寫作前可運用下列表格複習:
名詞情境 | 是否須冠詞 | 正確句型 |
---|---|---|
單一可數名詞 | 需要 | He has a cat. |
表達泛指複數時 | 不需 | He has cars. |
特定指稱 | 需要 the | The book on the table is mine. |
結語
在全球化與雙語國家政策推動下,台灣英文能力正日益受到重視。想提升英文流利度、溝通力,絕不能忽視這些「中式英文地雷」。從本篇新聞分析的五大用法錯誤著手,覺察自己的英文盲點,有意識地改正,就能逐步養成道地且專業的英語表達能力。下一次與國際朋友交流時,不妨檢視自己的語句,讓「台灣英文」變成值得驕傲的新標竿,而非被標籤為流於直譯的語言障礙。