隨著雙語政策推行,台灣英文能力雖明顯提升,但不少根深蒂固的中式英文錯誤,仍在日常及職場溝通中屢見不鮮。這些習慣性錯誤不僅影響溝通順暢,也讓專業度打了一折。本文將以表格及解析,深入剖析台灣英文十大常見錯誤和改善策略,幫助你有效修正表達、提升國際競爭力!
台灣英文十大常見錯誤大公開
-
- 直接翻譯“有”用have,不用there is/are
許多台灣人遇到「有」時習慣用have,其實應使用there is/are。
- 直接翻譯“有”用have,不用there is/are
中文 | 錯誤台灣英文 | 正確英文 |
---|---|---|
這裡有很多人。 | Here has many people. | There are many people here. |
桌上有一本書。 | The table has a book. | There is a book on the table. |
-
- ever、never混用
ever應用於疑問/否定,never表「從未」。
- ever、never混用
用法 | 情境 | 正確句子 |
---|---|---|
ever | 疑問、否定句 | Have you ever been to Japan? |
never | 否定,未曾 | I have never been to Japan. |
- “open/close the light”非標準用法
應使用switch/turn on/off。中文 錯誤台灣英文 正確英文 請開燈 Please open the light. Please turn on the light. 幫我關燈 Please close the light. Please turn off the light. - 形容詞副詞混淆:hard/hardly,late/lately
舉例:He works hardly. (幾乎不工作);He works hard. (很努力)。中文 易錯句 正確句 他很努力工作 He works hardly. He works hard. 他最近很累 He is lately very tired. He has been very tired lately. - 濫用“very”
very只能修飾形容詞和副詞,不能直接修飾動詞/名詞。欲表達中文 常見錯誤 正確表達 我很喜歡你 I very like you. I like you very much. 我很謝謝你 I very thank you. Thank you very much.
想了解更多錯誤用法與修正,推薦延伸閱讀:台灣英文常見5大用法錯誤,你也中招了嗎?

進階錯誤與實用替代說法
- over 當“超過”錯誤
「你很over」英文不能說“You are so over”,可改成“You’ve gone too far.”中文 易錯表達 正確英文 你真的太超過了 You are so over. You’ve gone too far. 這行為太超過 It’s very over. It’s over the top./This is too much! - I think 過度泛用
母語英文者常用“I believe”, “In my opinion”, “It seems”等多元表達。適用語氣 正確英文 主觀、強烈 I believe/I am convinced that… 較委婉 It seems to me (that)… 建議 Why don’t we…/Shall we… 一般意見 In my opinion…/From my perspective…
想更深入掌握台灣常見英文錯誤?快看:台灣英文常見錯誤大公開:10個你絕不能忽略的關鍵用法

~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
語言細節再提醒:重覆、問法與介系詞問題
- Can you repeat again? 重覆語意
repeat 和 again 意義重複,正確只需其一。中文 錯誤台灣英文 正確英文 你可以再說一次嗎 Can you repeat again? Can you repeat (that)? 你能再重複一次嗎 Could you repeat one more time? Could you say that again? - How do you think? 問法錯誤
正確問意見應是“What do you think (of …)?”情境 錯誤台灣英文 正確英文 你覺得這怎樣 How do you think about this? What do you think about this? - You can refer to the below/above(介系詞錯誤)
台灣英文習慣將 below/above 放結尾,建議用正確語序。中文 錯誤台灣英文 正確英文 請見下方說明 Please refer to the below. Please see the explanation below. 請參考上表 Please refer to the above. Please refer to the table above.
想知道為何台灣英文讓外國人聽不懂?可參考:台灣英文為什麼容易被外國人聽不懂?

如何有效改善台灣英文常見錯誤?
充份接觸道地英文
多閱讀原文新聞、影集、影片,主動感受英文自然用法,比死背更能養成語感。
求助英語母語人士
將你的表達請外籍朋友、同事審核,及時修正不自然的用法。
有系統訂正自己的錯誤
中文 | 容易說錯的台灣英文 | 英語母語說法 |
---|---|---|
我的朋友很幽默 | My friend is very humor. | My friend is very funny. |
他看起來很開心 | He looks very happy. | He looks happy.(已足夠) |
我受很大的感動 | I am very touched. | I am deeply moved. |
一年有四季 | A year has four seasons. | There are four seasons in a year. |
再深入討論正確說法可閱讀:台灣英文這樣說才正確?

調查:台灣英文困擾與出錯原因分析
使用困擾
根據2023年《天下雜誌》語言調查,超過70%的台灣上班族自認英文表達影響了專業形象,其中逾半自覺台式英文用語讓外國同事不易理解,卻不清楚正確說法。
出錯根本原因
- 語言邏輯差異:中文偏重語意,省略主詞、時態及冠詞,導致英文時常遺漏關鍵語法。
- 教育體制侷限:課本及文法導向,忽略對話及口語應用。
更多被誤用的台式英文,可參考:台灣英文常見錯誤9大解析

結語
台灣英文雖然在國際化浪潮中扮演關鍵角色,但用法錯誤卻常損及專業形象。本文彙整的十大台灣英文錯誤及解析,協助讀者自我檢視語言習慣。改善台灣英文需持續練習、主動求證、突破母語直譯思維,多聽多說、與母語人士交流,讓自己的英文更自然、精準、有自信!