「sincerely」是英文書信中常見且重要的結尾詞。本篇針對台灣英文學習者易犯的三大錯誤做深入解析,從「正確用法」、「場所選用」、「拼寫格式」到「文化語境」全面剖析。內容包含正確範例、比較表、實用自檢清單,以及延伸語氣選擇建議,協助讀者寫出地道、禮貌又專業的英文信件!
Sincerely的正確用法及書信禮節背景
sincerely的基礎意義與語境
sincerely 這個字在英文信件結尾中源遠流長,意指「誠摯地」、「真誠地」。主要應用於職場、學術、正式法律文件等正經嚴謹的信件場合,是美式、英式書信最安全穩妥的結尾(參考Oxford和Business Insider)。
常見實際寫法如下:
用法 | 英文原文 | 代表語氣 | 適用場合 |
---|---|---|---|
Sincerely, | Sincerely, | 正式且中立 | 職場、首次商業信、正式申請 |
Sincerely yours, | Sincerely yours, | 更慎重、傳統 | 法律、邀請函、嚴肅公文書 |
Yours sincerely, | Yours sincerely, | 英式風格、敬意 | 英國信件 |
重點提醒:在美國,商務信件首選「Sincerely,」;英國則在知道收件人名時用「Yours sincerely,」。
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
什麼時候該用(台灣常誤區見解)
sincerely最適合這些場合:
- 初次聯絡或職場正式信件
- 對高階主管或不太熟的對象
- 學術或申請信函
- 各種合約、證明等需嚴謹語氣的公文往來
錯誤使用情境:
千萬不要在面對朋友、親人、或日常同事情誼信件使用sincerely!語感太制式,反會顯生疏。
想了解更多書信禮節與用法,歡迎參考 sincerely 用法大解析 文章。

台灣英文學習者常犯的3大錯誤
錯誤一:場所選用錯誤——濫用在非正式信件
最大誤區是「萬用 sincerely」!
台灣學習者為求安全,在發給同事、好友、溫馨信件時也硬套sincerely。然而這樣不僅顯得生硬、拘謹,更可能讓收信者覺得距離被拉開。
收件人關係 | 適合結尾 | 慎用 |
---|---|---|
上司/陌生客戶 | Sincerely | – |
熟同事/朋友 | Best regards, Cheers | Sincerely |
家人/密友 | Love, Best, Take care | Sincerely |
更多慎用場景,建議參考 sincerely 的5 種正確用法。
錯誤二:拼寫與格式錯亂
sincerely拼錯&格式用法錯誤,屢見不鮮。
– 常見錯拼:sincerly、sincerley、sincerrly
– 誤加「.」或「;」結尾:正確只用Sincerely, 逗號即可
– 拼接次序錯亂:如寫成Your sincerely或Sincerely your皆屬誤用。美式用Sincerely,、Sincerely yours, 英式Yours sincerely,。
常見錯誤 | 正確寫法 |
---|---|
Sincerly, | Sincerely, |
Sincerely. | Sincerely, |
Your sincerely | Yours sincerely, |
錯誤三:文化語境誤判
台灣學生時常忽略英美文化差異與語境差別,套用一招走天下。例如與英國同事溝通時習慣用Sincerely,事實上熟悉彼此時用Kind regards, 會更親切自然。
地區 | 公式類結語 | 非正式/半正式 |
---|---|---|
美國 | Sincerely, | Best regards, |
英國 | Yours sincerely, | Kind regards, Cheers |
澳洲 | Regards, Cheers | Best |
務必根據收信人未知姓名(如Sir/Madam)用「Yours faithfully,」而非Yours sincerely。
更多文化語境差異整理,建議參考 sincerely 是什麼意思?英文信件5大情境正確用法與常見錯誤。

正確用法 + 實務選擇建議
精準選擇書信結尾:場景大全
根據專業語言顧問建議,請依以下指引選擇sincerely與其他結語:
場景 | 最佳結尾 | 建議原因 |
---|---|---|
求職信、正式法律信 | Sincerely, | 展現禮貌、專業 |
合約、邀請、證明書 | Sincerely yours, | 顯正式嚴謹 |
與上級或跨國主管初次信 | Sincerely, | 穩妥、標準無出錯 |
熟同事或老朋友 | Best regards, Cheers | 增親切 |
溫馨節慶、祝賀 | Warm regards, Take care | 更有人情味 |
台灣學習者切忌照抄模板,一定要每信根據對象及語境調整!
拆解標準格式與範例
標準書信格式
Dear Ms. Lee, Thank you for your time and consideration. Sincerely, Steven Huang
常見錯誤:
Dear Brian, Here are the files as you asked. Sincerely, Mary (實際應為Best regards,或Cheers,)
想學習標準結尾與更多格式細節,推薦閱讀 sincerely怎麼用?英文信件常見5大錯誤用法你不可不知!

延伸情報:sincerely與其他結語語氣比較表
結語 | 正式程度 | 適用場合 | 語氣感受 |
---|---|---|---|
Sincerely | 高 | 正式信件 | 嚴謹中立 |
Sincerely yours | 更高 | 法律合約文件 | 極度嚴肅 |
Best regards | 中高 | 半正式信件 | 專業友善 |
Kind regards | 中 | 熟同事 | 溫和親切 |
Cheers | 低 | 朋友/英式口語 | 隨和親切 |
出現結語選擇困難症嗎?不妨參考 sincerely 正確用法大解析 做全方位比較!

記憶要訣與自我檢查
寫作自檢清單(撰信前快速檢查)
- 收件人與我關係是正式還是熟識?
- 場合需展現專業禮貌嗎?
- 有無拼錯sincerely及格式?
- 語氣前後是否一致(開頭、內容、結語)?
- 是否依據地區選擇適當語氣?
養成寫信前自我檢查,能大幅減少用語誤會與尷尬,讓溝通更加順暢!

結尾
Sincerely的運用,看似一行文字,實則攸關專業禮貌與溝通溫度。台灣學習者只要把握使用場合、不濫用、不拼錯、不亂套格式,搭配自信的英文表述,就能寫出讓國外讀者欣賞的人際書信與職場電郵。下次寄信前,請再回頭檢查自己的結語,信任專業與誠意將如同「Sincerely」本義一般,真心誠摯傳遞出去。