隨著國際郵遞日趨頻繁,正確的「郵局 英文地址」填寫步驟變得格外重要。若填寫錯誤,郵件可能延誤退回。本文一次說明發現英文地址錯誤時的補救措施,解釋常見錯誤類型和標準格式,以及郵局推薦的檢查與翻譯工具。只要正確填寫、細心檢查,每一次國際郵寄都能順利送達。
郵局 英文地址填寫錯誤怎麼辦?
當發現郵寄「郵局 英文地址」填錯時,務必分階段盡早補救,這有助於減少延誤與損失。
拆封前:立即到郵局申請更改
郵件尚在原寄局、未進入運送流程時,攜帶收據及證件至原寄局可申請更正地址。郵局會依據作業進度決定能否攔件,但越早越好。
狀況 | 可否更改 | 補救措施 |
---|---|---|
剛寄出 | 通常可以 | 帶收據及證件到原寄出郵局 |
已寄出部分作業 | 可能可行 | 聯絡郵局盡快申請攔件 |
已出本地郵局/轉運 | 不可 | 等退回或聯絡收件人協助 |
提醒:國際郵件寄出後修改難度高,務必先三查地址!
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
發現退件:重新包裝補寄
如郵件退回,須補寄相關費用並檢查英文地址。建議使用中華郵政的英譯服務確認正確拼寫。
線上協尋及查詢
可透過「郵務網路服務系統-改投改寄」或打0800-700-365客服協尋郵件進度及補救途徑。

避免英文地址常見3大錯誤
郵局經驗顯示,八成以上的錯誤來自以下三種狀況:
1. 中英文混用或標示順序顛倒
常見錯誤為「Taiwan, No.5, 之5, Lane 100, …」,應由細至粗填寫:門牌→街道→區域→城市/縣→國家。
錯誤格式 | 正確格式 |
---|---|
Taiwan, No.5, 之5, Lane 100, … | 5-5, Lane 100, Sec. 3, Xinyi Rd., Da’an Dist., Taipei City 110, TAIWAN |
110, Taipei City, Xinyi Rd…. | 5-5, Lane 100, Sec. 3, Xinyi Rd., Da’an Dist., Taipei City 110, TAIWAN |
2. 錯誤縮寫或拼音
地址縮寫需依國際規定:
中文 | 縮寫/拼音 | 中文 | 縮寫/拼音 |
---|---|---|---|
市 | City | 縣 | County |
區 | Dist. | 路 | Rd. |
街 | St. | 巷 | Ln. |
弄 | Aly. | 號 | No. |
樓 | F | 室 | Rm. |
段 | Sec. | 之 | – |
如「No. 28號 之1樓」正確為「No. 28-1, 1F」
3. 丟失郵遞區號或國名
缺漏郵遞區號或TAIWAN將導致國際郵局無法投遞。
正確末端範例:Da’an Dist., Taipei City 106409, TAIWAN (R.O.C.)

一次搞懂:正確「郵局 英文地址」標準格式
歸納常見正確寫法如下:
寫法順序 | 內容範例 |
---|---|
Room/Floor | Rm. 6, 5F |
門牌號/巷弄段 | No. 7, Sec. 3, Zhongshan N. Rd. |
鄉里/行政區 | Zhongshan Dist. |
城市/縣 | Taipei City 104 |
國名 | TAIWAN (R.O.C.) |
範例:
Rm. 6, 5F, No. 7, Sec. 3, Zhongshan N. Rd., Zhongshan Dist., Taipei City 104, TAIWAN (R.O.C.)
使用官方英文地址翻譯
建議利用中華郵政的中文地址英譯工具,讓填寫一次到位無失誤。

【表格】中文地址轉換主要縮寫對照
中文 | 英文縮寫/拼音 |
---|---|
市 | City |
縣 | County |
區 | Dist. |
路 | Rd. |
街 | St. |
巷 | Ln. |
弄 | Aly. |
段 | Sec. |
號 | No. |
樓 | F |
室 | Rm. |
【清單】填寫郵局 英文地址的 5 大檢查要點
- 確認縮寫拼音無誤:依照郵局建議縮寫與拼音,勿自行變更。
- 地址順序要由細至粗:門牌→街道→區域→城市/縣→國家。
- 務必加上國名 TAIWAN (R.O.C.)。
- 郵遞區號不可省略,應標示於城市或縣名之後。
- 善用官方英文地址轉換工具,確保資訊零失誤。
更多縮寫及填寫建議可參考英文地址格式教學文章。

郵局 英文地址錯誤案例剖析
彙整常見錯誤情境與因應建議:
錯誤情境 | 後果 | 建議處理 |
---|---|---|
門牌號碼寫錯 | 誤投或遺失 | 攜收據速聯絡郵局攔件 |
拼音混用、未分段 | 投遞電腦易誤讀 | 用官方譯表修正 |
未註明TAIWAN/郵遞區號 | 國外郵局不識別 | 補齊資訊後再寄 |
中英文混用 | 方向不明無法送達 | 全部改英、正確縮寫 |
想深入了解英文地址錯誤狀況,歡迎閱讀常見英文地址錯誤案例剖析。

隨著跨境郵寄頻率提升,正確填寫英文地址至關重要。每次國際郵遞前,請再次細心核對、善用官方翻譯工具。
遇錯誤要儘快聯絡郵局,爭取補救契機。郵局亦提供線上查詢、客服等完整支援。
欲掌握2025郵件寄送新規與最新錯誤實例,可參閱最新郵局寄送規範,提升國際郵件成功率!