泰國英文溝通問題其實不只是發音差異,而涵蓋文法、詞彙、文化溝通等深層障礙。 本文深入解析泰國英文溝通五大致命陷阱,包括泰式發音、句構直譯、False Friends詞彙、過度禮貌、及數字時間表達不精確,並提供自檢與改善策略,讓您在泰國的跨文化英語交流更自信、有效!
泰國 英文溝通問題現場直擊
泰國,作為全球知名觀光國,吸引無數來自世界各地的旅客與工作者。 不論是旅遊、商務還是留學,泰國 英文作為跨文化交流的橋樑,地位舉足輕重 。然而,許多人在泰國與當地居民英語溝通時,經常碰壁,不僅影響出行體驗,有時甚至造成誤解。究竟,是哪些問題讓在泰國的英文溝通如此容易「踩雷」?本報導深入專訪語言教學專家、在泰外國人、與當地居民,整理出 泰國英文溝通的5大致命陷阱 ,並剖析背後的文化語言差異。

錯誤1|泰式發音影響理解
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
語音轉換的「陷阱」
泰國人的母語為 泰語(Thai) ,而其音韻結構對英文發音的影響甚鉅。泰式英文(Tinglish or Thaiglish)中的音節、母音及輔音特色,常導致外國人難以辨識。
英文單詞 | 泰式發音範例 | 正確發音 | 備註 |
---|---|---|---|
rice | lai/rai | raɪs | /r/音混淆、尾音不明確 |
three | tree/see | θriː | th、tr、s混用 |
blue | bluw/bru | bluː | b與p常混淆 |
pizza | pisa/pit-sa | ˈpiːtsə | z / ts不分 |
專家觀察: 由於泰語缺乏部分英文音位 ,如th、v、z,因此泰國人在說英文時常以「最接近」的母語音來代替,導致原本應該清楚的單詞變得模糊不清。

錯誤2|文法直接直譯
語序錯置與句型簡化
在泰國, 英文教育多由泰式文法介入 ,常見將泰語語序直接套入英文句型,導致溝通上出現結構怪異的表達。
泰國英文常見說法 | 標準英文 | 中文理解 |
---|---|---|
You go where? | Where are you going? | 你去哪裡? |
You hungry? | Are you hungry? | 你餓嗎? |
I no have money. | I don’t have money. | 我沒錢。 |
This one how much? | How much is this one? | 這個多少錢? |
由於泰語省略主詞、助動詞等語法,小心在正式場合或重要溝通時發生誤解,例如:「I no understand。」正確應為「I do not understand.」。

錯誤3|字義誤用與假朋友詞
「False Friends」詞彙地雷解析
在泰國日常英文對話,許多泰國人習慣將泰語中的 外來語 直接當成英文單詞使用,但其實意思往往南轅北轍,產生極大誤會。
泰國英文詞 | 真正英文意思 | 在泰國的實際用法 | 正確英語 | 備註 |
---|---|---|---|---|
motel | 汽車旅館 | 小旅社、廉價住宿 | guesthouse, inn | 含義模糊 |
shampoo | 洗髮精 | 沐浴露亦稱shampoo | body wash | 詞義外延擴張 |
mobile | 行動電話 | 指”手機” | mobile phone, cell phone | British English/美式用哪個? |
mineral | 礦物 | 礦泉水 | mineral water | 本地常縮略用語 |
「Check bin」(เช็คบิล)—泰國常用的餐廳付款英文
check bin或check bill為泰國英語常用表達,實則英美人士用bill/check即可。不懂這個文化詞可能讓外國人丈二金剛摸不著頭腦。

錯誤4|過度禮貌與肢體語言功能低下
「Yes」與「No」的文化解讀
泰國文化高度重視和諧、避免衝突 ,因此即便英語回答Yes/No,實際上含義與英文正式表示不同。例如,對方並不想說No,反而透過模糊回應應付。「Possible not possible」就是經典例子,實際上是禮貌的否定。
泰國英文回應 | 潛台詞 | 真正意思 |
---|---|---|
Maybe can | 恐怕不行/要看情況 | 你最好自己評估、自己決定 |
Have, but finish | 名義上有,但已用完/售罄 | 沒有現貨 |
Yes…maybe later | 不想做/不方便 | 委婉拒絕 |
專家建議: 記得觀察語氣、語調及肢體語言,避免因直接問答而誤判真實意思 。

錯誤5|數字與時間資訊表達不精確
數量、日期及金錢溝通容易出錯
泰國英文表達數字或時間時,由於母語結構不同,可能造成溝通上的錯解。
英文 | 泰國英文常見說法 | 潛在陷阱 | 正確表達/理解方式 |
---|---|---|---|
half past ten | ten and a half | 10:30? 10:05? | 10:30 |
a quarter to seven | seven quarter | 7:15?6:45? | 6:45 |
1,500 (千五百) | one and five or one five | 1.5還是15還是1500? | one thousand five hundred |
percent (%) | per cent 或 pc | per cent?pc?百分比 | percent 或百分之XX |
根據泰國英文教學資深顧問指出, 泰國數字系統分位容易混淆,尤其在大數字與零數的表達方式 。另外,當地會用「today」代表現在、「yesterday」代表近期過去,日期不是十分精確。
預防與改善建議:避開5大陷阱的自保守則
泰國的外語環境讓許多國際人士「有聽沒有懂」。 下列表格整理提供「自檢清單」與「改善關鍵」 ,協助大家避開泰國英文5大陷阱。
陷阱 | 自檢問題 | 改善對策 |
---|---|---|
發音混淆 | 是否易搞混bl、pl/tr、th等? | 主動寫下對照音、語境協助查證 |
文法錯亂 | 是否省略be動詞、語序不對? | 重組英文句型、以重述確認對方涵義 |
詞彙誤用 | 異常熟悉卻奇怪的英文單詞? | 詢問當地人、查詢正規詞義 |
禮貌過度 | 對方說yes卻沒行動? | 多問細節、請對方具體說明 |
數字/日期錯誤 | 聽不清1千與1百五? | 寫出數字請對方確認 |
文化溝通與「泰國 英文」雙語策略
入境問俗與主動查證
- 請對方重述(Can you say that again?)
- 請用手寫下/比劃數字
- 善用翻譯App或圖片(出示物品照片協助表達)
- 參加本地英語角/語言交換增進實用語感
泰國當地英文有其獨特文化色彩, 若能以開放態度面對差異,便能從中跨越障礙,深化跨文化交流的內涵 。
迎向國際化時代,泰國已經積極強化英文教育,越來越多青年能侃侃而談。但在語言的道路上,「溝通」永遠比「完美發音」更重要。 面對泰國英文的5大致命陷阱,只要能多一點耐心與理解,就能在這條路上走得更遠更穩。
(記者莊博安整理、邀請專家黃士軒副教授、蘇慧婕副教授、泰國台僑及跨國商務人士、多篇語言學權威專著綜合撰稿)