隨著跨境電商與國際交流盛行,「英文地址」的正確表達,已成許多人生活與工作中不可或缺的技能。 無論你是準備海外訂購商品、留學申請、郵寄國際信件,甚至寄送重要文件,英文地址如果寫錯,不但容易延誤郵件,甚至造成包裹或信件遺失。本文將細數英文地址標準格式解析、5大常見錯誤與避雷技巧,讓你快速掌握正確寫法,避免郵件走失!
英文地址標準寫法全面解析
英文地址與中文地址的核心差異
最大差異在於排列順序。
中文地址是「由大到小」——先寫國家、城市,再到區域、街道、門牌號。英文地址則完全相反,「從小到大」,也就是先寫房號、街道,再一路往上寫到城市與國家。
中文 | 英文 |
---|---|
10047台北市中正區公園路30號4樓 | 4F., No. 30, Gongyuan Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 10047, Taiwan (R.O.C.) |
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
英文地址基本結構與專有縮寫
英文地址撰寫時,經常需運用各種縮寫及標準格式。以下為台灣常見地址組成要素及其英文(含縮寫):
中文項目 | 英文對應 | 英文縮寫 |
---|---|---|
縣、市 | City / County | |
鄉鎮區 | Township / District | Dist. |
路 | Road | Rd. |
街 | Street | St. |
段 | Section | Sec. |
巷 | Lane | Ln. |
弄 | Alley | Aly. |
號 | Number | No. |
樓 | Floor | F. |
室 | Room | Rm. |
更多相關內容可參考 地址英文怎麼寫?避免常見5大錯誤,輕鬆搞懂英文地址格式 …。

正確書寫英文地址的步驟
- 從最小單位寫起: 先寫樓層、房號、門牌號。
- 使用逗號分隔每個地址單位。
- 每項地址後加上標準縮寫。
- 最後寫郵遞區號、城市、國家。
例如:
6F., No. 5, Ln. 320, Sec. 2, Taiwan Blvd., West Dist., Taichung City 403702, Taiwan (R.O.C.)
詳細步驟與格式解說,也可以參考 避免常見錯誤!如何正確撰寫地址英文格式? [How to …。

5個常見寫錯的英文地址格式與避雷技巧
1. 排列順序顛倒——中英格式混用
常見錯誤: 許多人誤將 英文地址以中文排列邏輯來寫,導致無法正確投遞。
避雷技巧: 確認所有細節從「門牌、樓層」到「城市、國家」是由小到大排列。
寫法 | 結果 |
---|---|
No. 88, Sec. 2, Roosevelt Rd., Da’an Dist., Taipei City 106, Taiwan (R.O.C.) | ✔ 標準寫法 |
Taipei City 106, Da’an Dist., Roosevelt Rd., Sec. 2, No. 88, Taiwan (R.O.C.) | ✘ 錯誤格式 |
2. 路名、區名、地名拼音或譯名錯誤
常見錯誤: 自行創造拼音或直接中文拼音書寫,各國郵局無法識別。
避雷技巧: 必須以教育部標準漢語拼音書寫,並查詢正確的英文地名(中華郵政、政機關常提供查詢系統)。
中文 | 正確拼音 |
---|---|
新店區 | Xindian Dist. |
板橋區 | Banqiao Dist. |
台北市 | Taipei City |

3. 漏寫細項——樓層、巷弄、房號等資訊
常見錯誤: 常有漏掉樓層(F.)、巷(Ln.)、弄(Aly.)等地名細部。
避雷技巧: 每一層細節都需列出,尤其是巷弄密集的台灣地址。否則容易投遞錯誤,特別是大樓、集合住宅。
地址元素 | 英文 | 英文縮寫 |
---|---|---|
6樓 | 6th Floor | 6F. |
5號 | No. 5 | |
320巷 | Lane 320 | Ln. 320 |
2段 | Section 2 | Sec. 2 |
4. 沒有用逗號分隔,或亂加分號、空格
常見錯誤: 逗號用得過少或過多,地址資訊一串很難讀;有些人愛用分號、破折號或空格分隔。
避雷技巧: 每一個層級之間,用逗號(,)隔開,不要用其他符號。 逗號幫助郵差與機器快速分辨地址元素。
X 6F No. 5 Ln. 320 Sec. 2 Taiwan Blvd West Dist Taichung City 403702 Taiwan (難以分辨,容易誤投) O 6F., No. 5, Ln. 320, Sec. 2, Taiwan Blvd., West Dist., Taichung City 403702, Taiwan (R.O.C.) (結構清楚,機器與人工都易判讀)

5. 國家名稱、郵遞區號寫錯或遺漏(尤其是國際郵寄)
常見錯誤: 寫成China/Taiwan, China、寫TWN、打錯郵遞區號、甚至漏掉郵遞區號或國家,導致郵件無法送到。
避雷技巧: 正確的台灣國名標準格式為「Taiwan (R.O.C.)」或「Taiwan」。 郵遞區號寫在城市或街道名稱之前,並且至少包含基本的五碼郵遞區號。
項目 | 正確寫法 | 常見錯誤 |
---|---|---|
國家 | Taiwan (R.O.C.) | China、TWN |
郵遞區號 | 10047 | 100、缺漏 |
英文地址常用縮寫大全
適當使用縮寫不僅能簡化書寫,也避免因拼寫錯誤導致郵件延誤。以下為常見英文地址縮寫對照表。
中文 | 英文全名 | 英文縮寫 |
---|---|---|
Road | Road | Rd. |
Street | Street | St. |
Lane | Lane | Ln. |
Alley | Alley | Aly. |
Section | Section | Sec. |
Number | Number | No. |
Floor | Floor | F. |
Room | Room | Rm. |
District | District | Dist. |
Township | Township | Twsp. |
Boulevard | Boulevard | Blvd. |

台灣地區地址英文格式範例
以「台北市中正區公園路30號4樓」為例:
項目 | 英文格式 |
---|---|
完整格式 | 4F., No. 30, Gongyuan Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 10047, Taiwan (R.O.C.) |
常見台灣各城市英文拼音對照表
中文 | 標準英文拼音 |
---|---|
台北市 | Taipei City |
新北市 | New Taipei City |
台中市 | Taichung City |
高雄市 | Kaohsiung City |
新竹市 | Hsinchu City |
桃園市 | Taoyuan City |
英文地址書寫常見問答(Q&A)
Q1. 英文地址一定要漢語拼音嗎?
A1: 根據中華郵政及台灣各大物流,所有地址名稱應採用教育部標準「漢語拼音」,方便郵件系統正確辨識。
Q2. 台灣的縣市英文名稱該寫全名嗎?
A2: 建議寫全名(Taipei City),以避免誤會或混淆。不同國家對於簡寫接受程度不一。
Q3. 可以只寫英文不寫中文嗎?
A3: 若郵寄國外,建議僅用英文且字體印刷清晰。若台灣境內投遞,也可雙語並列,提升投遞準確。
結語
隨著國際交流日益頻繁,一份正確、清晰的英文地址能夠確保您在國際與跨國往來時掌握主動,不會因格式錯誤導致郵件遺失或延誤。只要謹守「由小到大」的排列邏輯,正確使用拼音與縮寫,並詳實列明所有細節,即能輕鬆突破地址書寫障礙,讓跨國郵寄、國外網購、留學申請都能一路順暢。下次需要書寫英文地址時,別忘了參考這份避雷懶人包,讓你的郵件準確送達世界每個角落!