郵局英文地址怎麼寫?5個常見錯誤與正確範例一次搞懂 [How to Write a Post Office English Address? 5 Common Mistakes and Correct Samples]

隨著國際交易與海外郵寄頻繁,郵局英文地址的正確書寫成了許多人的難題。從拼音轉換、順序規則到國名標註,一旦錯誤,不僅影響郵件送達,也延誤重要文件。本文完整整理郵局英文地址格式、五大常見錯誤、標準寫法範例及書寫技巧,帶您一次掌握不出錯!

郵局英文地址格式大公開

地址書寫順序及原則

郵局英文地址格式和中文寫法不同,一般是由細到粗排列。依國際郵政標準,英文地址通常包含:

  1. 收件人姓名(Ms./Mr. 自選)
  2. 房號、樓層、棟號/大廈名稱
  3. 街道名稱、巷弄號碼
  4. 行政區名
  5. 城市/縣名
  6. 郵遞區號(ZIP/Postal Code)
  7. 國家名稱(英文全大寫)

正確範例:

Ms. Mei-Ling Chen
5F., No.88, Songjiang Rd.,
Zhongshan Dist., Taipei City 10455
TAIWAN (R.O.C.)

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!

✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。

中文地址拼音規則

根據教育部「中文譯音使用原則」,台灣中文地址應採用漢語拼音,專有名詞則可保留原音。建議參考中華郵政 中文地址英譯查詢 系統。

中文地名漢語拼音英文常用
LuRd.
JieSt.
XiangLn.
NongAly.
DuanSec.
HaoNo.
ShiCity
QuDist.

國別與郵遞區號的書寫

郵遞區號建議寫在城市名稱之後或新行,中華郵政建議國名需大寫為「TAIWAN」。

  • 寄美、日:直接用“USA”、“JAPAN”。
  • 部分國家如德國法國有特殊順序,請依規定。
正確格式(台灣)
Mr. David Wong
3F., No.168, Section 2, Dunhua S. Rd.,
Da’an District, Taipei City 10654
TAIWAN (R.O.C.)

郵局英文地址五大常見錯誤解析

錯誤1:順序錯亂(大到小)

很多人習慣使用中文「大到小」排列,如「台北市大安區仁愛路四段120號5樓」,但英文應由小到大,否則容易誤投。

錯誤2:拼音不統一或錯誤

拼音混用不一致易造成混亂,務必選擇漢語拼音並查詢官方譯名。

錯誤拼法正確拼音
Chung-hsiao Rd.Zhongxiao Rd.
Kweishan Dist.Guishan Dist.

錯誤3:郵遞區號遺漏或位置錯誤

郵遞區號決定郵務分發,若沒寫或寫錯位置,容易延誤。必須在城市名稱後。

錯誤4:中英文混用、縮寫誤用

“Taipei市 Da’an區”這種混用會讓外國郵政人員無法識別。縮寫也應嚴格(如Dist.、Rd.等)。

錯誤5:國名稱呼不一致

台灣國名只能寫TAIWAN (R.O.C.)或TAIWAN,切勿寫成CHINA。否則內容可能投遞到中國。

郵局英文地址正確書寫範例

台灣地區英文地址正確範例

中文原文地址標準郵局英文地址寫法
台北市大安區仁愛路四段120號5樓5F., No.120, Sec.4, Ren’ai Rd., Da’an Dist., Taipei City 106, TAIWAN
新北市板橋區文化路二段188巷10弄5號3樓3F., No.5, Aly.10, Ln.188, Sec.2, Wenhua Rd., Banqiao Dist., New Taipei City 220, TAIWAN
高雄市左營區自由二路268號7樓7F., No.268, Ziyou 2nd Rd., Zuoying Dist., Kaohsiung City 813, TAIWAN

海外郵寄常見英文地址範例

  • 美國範例:
    Ms. Emily Lee
    1125 Main Street, Apt. 4B
    Los Angeles, CA 90015
    USA
  • 日本範例:
    Mr. Takahiro Sato
    2-2-1 Marunouchi, Chiyoda-ku
    Tokyo 100-0005
    JAPAN

郵局英文地址撰寫詳細步驟

  1. 準備完整中文地址(含郵遞區號等詳情)
  2. 正確轉換漢語拼音(建議查官方譯名)
  3. 由小到大排列內容
  4. 嚴格依英文縮寫規範(Sec.、Rd.等)
  5. 郵遞區號和國家名稱獨立顯示
步驟說明
1備齊詳細中文地址及郵遞區號
2查詢並轉為漢語拼音
3由最細到最粗排列
4採用標準英文縮寫
5郵遞區號及國家獨立展示,準確送達

常見Q&A——郵局英文地址你問我答

Q1. 郵局英文地址要加“R.O.C.”嗎?

建議國名寫為「TAIWAN (R.O.C.)」,有助於國際分辨台灣與中國。

Q2. 市與區應如何翻譯?

建議分別使用City及Dist.。如「台北市大安區」→ Da’an Dist., Taipei City。

Q3. 是否需要用全大寫書寫?

國家名稱必須全大寫,其餘地址首字母大寫即可。

進階技巧與更多資源

  • 充分利用中華郵政的 中文地址英譯工具,找正確拼音及英文順序。
  • 不確定時請洽詢郵局人員,或參考實例比對。
  • 如果地址格式錯誤,信件很可能 無法正確送達,必須注意詳細各層資訊。

養成書寫前習慣檢查並利用線上資源,將大幅降低失誤率!

郵局英文地址的標準寫法事關信件與包裹是否能安全送達。如果仍存疑慮,建議使用中華郵政官網「中文地址英譯」查詢系統或諮詢郵局人員協助。更正確的格式,不僅提升郵遞速度,也避免國際交流上的困擾。希望本篇解析與範例能助您輕鬆寄發,萬無一失!

準備出國?Enjoy ABC 讓你輕鬆學會旅行必備語言!

✔ 實用短句:點餐、問路,馬上開口說。
✔ 文化小知識:融入當地,旅行更精彩。
✔ 離線學習:無網路也能隨時複習。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *