隨著國際交易與海外郵寄頻繁,郵局英文地址的正確書寫成了許多人的難題。從拼音轉換、順序規則到國名標註,一旦錯誤,不僅影響郵件送達,也延誤重要文件。本文完整整理郵局英文地址格式、五大常見錯誤、標準寫法範例及書寫技巧,帶您一次掌握不出錯!
郵局英文地址格式大公開
地址書寫順序及原則
郵局英文地址格式和中文寫法不同,一般是由細到粗排列。依國際郵政標準,英文地址通常包含:
- 收件人姓名(Ms./Mr. 自選)
- 房號、樓層、棟號/大廈名稱
- 街道名稱、巷弄號碼
- 行政區名
- 城市/縣名
- 郵遞區號(ZIP/Postal Code)
- 國家名稱(英文全大寫)
正確範例:
Ms. Mei-Ling Chen 5F., No.88, Songjiang Rd., Zhongshan Dist., Taipei City 10455 TAIWAN (R.O.C.)
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
中文地址拼音規則
根據教育部「中文譯音使用原則」,台灣中文地址應採用漢語拼音,專有名詞則可保留原音。建議參考中華郵政 中文地址英譯查詢 系統。
中文地名 | 漢語拼音 | 英文常用 |
---|---|---|
路 | Lu | Rd. |
街 | Jie | St. |
巷 | Xiang | Ln. |
弄 | Nong | Aly. |
段 | Duan | Sec. |
號 | Hao | No. |
市 | Shi | City |
區 | Qu | Dist. |
國別與郵遞區號的書寫
郵遞區號建議寫在城市名稱之後或新行,中華郵政建議國名需大寫為「TAIWAN」。
- 寄美、日:直接用“USA”、“JAPAN”。
- 部分國家如德國法國有特殊順序,請依規定。
正確格式(台灣) |
---|
Mr. David Wong 3F., No.168, Section 2, Dunhua S. Rd., Da’an District, Taipei City 10654 TAIWAN (R.O.C.) |

郵局英文地址五大常見錯誤解析
錯誤1:順序錯亂(大到小)
很多人習慣使用中文「大到小」排列,如「台北市大安區仁愛路四段120號5樓」,但英文應由小到大,否則容易誤投。
錯誤2:拼音不統一或錯誤
拼音混用不一致易造成混亂,務必選擇漢語拼音並查詢官方譯名。
錯誤拼法 | 正確拼音 |
---|---|
Chung-hsiao Rd. | Zhongxiao Rd. |
Kweishan Dist. | Guishan Dist. |
錯誤3:郵遞區號遺漏或位置錯誤
郵遞區號決定郵務分發,若沒寫或寫錯位置,容易延誤。必須在城市名稱後。
錯誤4:中英文混用、縮寫誤用
“Taipei市 Da’an區”這種混用會讓外國郵政人員無法識別。縮寫也應嚴格(如Dist.、Rd.等)。
錯誤5:國名稱呼不一致
台灣國名只能寫TAIWAN (R.O.C.)或TAIWAN,切勿寫成CHINA。否則內容可能投遞到中國。

郵局英文地址正確書寫範例
台灣地區英文地址正確範例
中文原文地址 | 標準郵局英文地址寫法 |
---|---|
台北市大安區仁愛路四段120號5樓 | 5F., No.120, Sec.4, Ren’ai Rd., Da’an Dist., Taipei City 106, TAIWAN |
新北市板橋區文化路二段188巷10弄5號3樓 | 3F., No.5, Aly.10, Ln.188, Sec.2, Wenhua Rd., Banqiao Dist., New Taipei City 220, TAIWAN |
高雄市左營區自由二路268號7樓 | 7F., No.268, Ziyou 2nd Rd., Zuoying Dist., Kaohsiung City 813, TAIWAN |
海外郵寄常見英文地址範例
- 美國範例:
Ms. Emily Lee
1125 Main Street, Apt. 4B
Los Angeles, CA 90015
USA - 日本範例:
Mr. Takahiro Sato
2-2-1 Marunouchi, Chiyoda-ku
Tokyo 100-0005
JAPAN
郵局英文地址撰寫詳細步驟
- 準備完整中文地址(含郵遞區號等詳情)
- 正確轉換漢語拼音(建議查官方譯名)
- 由小到大排列內容
- 嚴格依英文縮寫規範(Sec.、Rd.等)
- 郵遞區號和國家名稱獨立顯示
步驟 | 說明 |
---|---|
1 | 備齊詳細中文地址及郵遞區號 |
2 | 查詢並轉為漢語拼音 |
3 | 由最細到最粗排列 |
4 | 採用標準英文縮寫 |
5 | 郵遞區號及國家獨立展示,準確送達 |

常見Q&A——郵局英文地址你問我答
Q1. 郵局英文地址要加“R.O.C.”嗎?
建議國名寫為「TAIWAN (R.O.C.)」,有助於國際分辨台灣與中國。
Q2. 市與區應如何翻譯?
建議分別使用City及Dist.。如「台北市大安區」→ Da’an Dist., Taipei City。
Q3. 是否需要用全大寫書寫?
國家名稱必須全大寫,其餘地址首字母大寫即可。

進階技巧與更多資源
養成書寫前習慣檢查並利用線上資源,將大幅降低失誤率!

郵局英文地址的標準寫法事關信件與包裹是否能安全送達。如果仍存疑慮,建議使用中華郵政官網「中文地址英譯」查詢系統或諮詢郵局人員協助。更正確的格式,不僅提升郵遞速度,也避免國際交流上的困擾。希望本篇解析與範例能助您輕鬆寄發,萬無一失!