隨著芬蘭在國際教育界聲譽高升,申請交換學生的人數屢創新高。良好的英文申請文件是決定錄取關鍵,然而許多學生常因語法、用字與文化理解等細節出錯,間接失去寶貴名額。本文彙整過來人經驗與官方建議,深入解析最常見的5大英文錯誤,並提供有效撰寫與審查建議,幫助你打造亮眼申請,順利展開芬蘭學習旅程。
芬蘭交換學生申請現況與語言要求
芬蘭交換學程的國際化趨勢
芬蘭以高品質的教育體制聞名全球,根據《QS世界大學排名》,芬蘭超過半數大學設有英語授課課程,並招收來自世界各地的交換學生。指標性學府如赫爾辛基大學與阿爾托大學,每學期約有15-20%的交換名額分配給亞洲申請人。
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
英文能力的基本門檻
芬蘭交換學生申請通常須具備下列語言資格:
語言證明 | 常見門檻 |
---|---|
IELTS Academic | 6.0-6.5(各校條件略異) |
TOEFL iBT | 79-92分以上 |
校內語言推薦 | 成績單英文本附註 |
除了標準檢定,申請書(Motivation Letter)、自述信(Personal Statement)、履歷(CV)及教授推薦信,均需以流暢、正確的英文撰寫。即使已通過語言測驗,書面表達上的細節錯誤仍會直接拖累申請結果。
若想深入了解更多交換學生觀察,建議閱讀 芬蘭交換學生申請必知。
![芬蘭交換學生申請必知:避免這5個常見英文錯誤讓你順利錄取 [5 Common English Mistakes To Avoid For Finnish Exchange Student Applications]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/06/my_prefix_1750843356-1024x683.png)
五大常見英文錯誤,別讓你錯失芬蘭交換機會
1. 句型結構繁複,語法錯誤頻發
台灣學生常用長句結構,但在英文寫作中,過於複雜的句型常導致文意混淆與語法錯誤。招生官發現很多申請書有主詞動詞不一致、時態混亂等問題:
錯誤例句 | 修正版 |
---|---|
The experience which I gained when I was joining… | I gained valuable experience when I joined… |
There has having many activities that improved me. | Many activities have improved my skills. |
建議: 優先使用簡單句型,避免冗長及中式邏輯。
2. 用字不當,誤用專有詞彙
第二大錯誤是不熟悉學術英語與專業術語的用法,如「faculty」錯用為「teacher group」,會讓申請文件專業度下降。請見下表:
中文原意 | 常見錯誤用法 | 正確用法 |
---|---|---|
學院 | teacher group | faculty |
科目/課程 | class | course/subject |
論文 | article | thesis/dissertation |
系所 | department | department/program |
建議:先查閱目標校網頁確認用詞,再撰寫申請文件。延伸閱讀: 名字翻譯常見5大錯誤。
![芬蘭交換學生申請必知:避免這5個常見英文錯誤讓你順利錄取 [5 Common English Mistakes To Avoid For Finnish Exchange Student Applications]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/06/my_prefix_1750843366-1024x683.png)
文化用語與動機書寫──致命落點解析
3. 文化用語直譯,忽略芬蘭文化差異
台灣學生常將中文習慣直譯成英文,產生不符國際書信禮儀的表達:
台灣常用語句 | 芬蘭/英語習慣表達 |
---|---|
Since I was young, I have been very diligent. | I am a highly motivated and responsible learner. |
I hope for your kind attention. | Thank you for considering my application. |
芬蘭審查委員表示:「精簡、誠實、具體」勝過花俏詞藻。
延伸補充: 香港簽證申請常見錯誤必知
4. 動機與目標模糊,缺乏具體化表現
動機泛泛而談是致命錯誤。動機信內容須明確說明:
- 為何選擇此校/科系
- 預計修習哪些課程或專題
- 如何結合自身背景
- 期望貢獻
建議舉例具體學習計劃,避免空洞描述。相關英文寫作重點可見: 簽證是什麼?4個你絕不能搞錯的英文用法與實用案例。
![芬蘭交換學生申請必知:避免這5個常見英文錯誤讓你順利錄取 [5 Common English Mistakes To Avoid For Finnish Exchange Student Applications]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/06/my_prefix_1750843373-1024x573.png)
自我推薦與申請文件格式檢查
5. 英文冗贅、自我推薦過度
許多學生會重複描述優點或撰寫過長的推薦段落,但芬蘭高校重視「清晰、誠信、精簡」。建議於申請前自我檢查:
- 每段有明確主題?
- 有無冗長自我吹捧?
- 關鍵技能與經歷有具體佐證?
- 結尾採專業英文禮貌結語?
學術英文與國際書信格式全攻略
- 動機信建議1頁內,正文3-4段
- CV可用「Europass」或校方標準格式
- 推薦信標明推薦人職稱與聯絡
- 拼字與文法錯誤需逐條檢查
評分項目 | 重要性 | 常見扣分原因 |
---|---|---|
語言能力證明 | ★★★★☆ | 語言成績未交齊、文件錯字多 |
動機明確 | ★★★★★ | 目標模糊、內容泛用 |
文件結構/格式 | ★★★★☆ | 過度口語化或缺標準格式 |
學業專業背景 | ★★★☆☆ | 無法說明與所申請課程連結 |
推薦信 | ★★★☆☆ | 內容空泛、未標明職稱聯絡 |
更多翻譯常見錯誤,可參考: 英文翻譯中文名字常見7大錯誤
![芬蘭交換學生申請必知:避免這5個常見英文錯誤讓你順利錄取 [5 Common English Mistakes To Avoid For Finnish Exchange Student Applications]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/06/my_prefix_1750843380-1024x683.png)
專業建議與國際趨勢觀察
芬蘭招辦觀點與成功申請修正實例
芬蘭交換學程招辦L. Virtanen表示:「誠懇且具體的英文表達,遠比華麗詞藻重要。」近年有亞洲學生因態度太圓滑、內容抽象,反而未顯示真實性。招生官特別重視動機信是否闡述未來規劃而非模板內容。
例如台灣A同學原先撰述成長經歷,因反覆請母語者與芬蘭學長姐潤稿,最終針對「申請創新設計課程並連結本國專題」明確說明目標,錄取赫爾辛基大學設計學院。他認為「反覆請資深學長姐與母語者修正,是提升錄取率關鍵。」
善用資源讓文件成亮點
- 大學國際處、語言中心的英文寫作協助
- 參考學長姐的錄取申請範本(勿抄襲)
- 主動參加交換說明會了解芬蘭文化
- 請志願者或外籍師資審閱文件找出易犯錯誤
![芬蘭交換學生申請必知:避免這5個常見英文錯誤讓你順利錄取 [5 Common English Mistakes To Avoid For Finnish Exchange Student Applications]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/06/my_prefix_1750843387-1024x683.png)
結語:細節決定芬蘭交換申請勝敗
申請芬蘭交換學生,良好的英文表達能力和對學校/科系的真正了解息息相關。務必從動機設定、語法用字到整份文件格式精益求精,避開五大常見英文錯誤、善用可利用資源,每一份申請材料都會成為最大的競爭優勢。祝福每一位志在芬蘭交換的學生,都能順利啟程,收穫學業與人生的雙重成長!