勞基法時薪相關英文怎麼說?台灣常見職場英文用語整理
![勞基法時薪相關英文怎麼說?台灣常見職場英文用語整理 [Labor Standards Act Hourly Wage & Common Taiwan Workplace English Terms]](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/07/my_prefix_1753093399-scaled.jpg)
本篇整理勞基法時薪的正確英文說法、台灣職場薪資與法律常見英文詞彙,並結合國際案例實用句型、時薪與法規常見錯誤、高頻溝通短語及全球對照表。協助讀者提升英文職場溝通能力,正確表達台灣勞動法規與薪資制度,無論海外交流或本地應用皆受益。透過英商劍橋和享受英文的專業資源,進一步優化英文表達,提升職場競爭力。
勞基法時薪英文表達解析
勞基法、時薪的標準英語
根據台灣《勞動基準法》,「時薪」英文表達以「hourly wage」、「hourly pay」或「hourly rate」為主;勞基法則統一使用「Labor Standards Act」。在職場中,詢問時薪是否符合法規,可使用以下句型:
- “Is the hourly wage compliant with the Labor Standards Act?”
- “Does this job provide the minimum hourly wage required by law?”
重要對照表:勞基法時薪相關英文
| 中文詞彙 | 標準英文 | 英文說明 | 特別說明 |
|---|---|---|---|
| 勞動基準法 | Labor Standards Act | 規範雇主與勞工權益的法律 | 簡稱 LSA |
| 法定最低時薪 | Legal minimum hourly wage | 政府規定的最低時薪標準 | 雇主必須遵守 |
| 時薪 | Hourly wage | 按小時計算的工資 | 適用全職與兼職 |
| 時薪員工 | Hourly employee | 以時薪計酬的員工 | 與薪資制度相關 |
| 違反勞基法 | Violation of the Labor Standards Act | 雇主未遵循法規的行為 | 常用於法律或新聞情境 |
Salary、Wage、Pay 的區別
Salary(月薪/年薪)與wage(時薪/日薪)需明確區分使用,以下為清晰定義:
- Salary:固定薪資,如「monthly salary」或「annual salary」
- Wage:按小時或日計算,如「hourly wage」
- Pay:泛指薪資,常用於總額或統稱
根據勞基法時薪規範,時薪應使用「wage」最為精確。例句:
- “Under the Labor Standards Act, the minimum wage for part-time workers is NT$183 per hour.”
- “Her hourly wage complies with legal standards.”
![勞基法時薪相關英文怎麼說?台灣常見職場英文用語整理 [Labor Standards Act Hourly Wage & Common Taiwan Workplace English Terms]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/07/my_prefix_1753093351-1024x683.png)
台灣職場常見薪資與法規英文用語彙整
薪資單與聘用條件常見英文
在台灣職場,薪資單與聘用文件中常見以下英文詞彙,熟悉這些表達有助於職場溝通:
| 中文詞彙 | 英文 | 解釋/實用說法 |
|---|---|---|
| 薪資單 | payslip | “Payslips are issued on the 5th of each month.” |
| 發薪日 | payday | “Payday is scheduled for the first week of the month.” |
| 應領金額 | net pay | 扣除勞健保及稅款後的金額 |
| 加班費 | overtime pay | “Overtime pay is calculated at 1.5 times the regular rate.” |
| 扣款 | deduction | “All deductions are listed on the payslip.” |
勞保、健保等法律專有名詞
| 中文詞彙 | 英文翻譯 | 說明 |
|---|---|---|
| 勞工保險 | labor insurance | “Labor insurance is mandatory for all employees.” |
| 全民健康保險 | National Health Insurance (NHI) | 雇主與員工共同繳納 |
| 所得稅 | income tax | 與年度薪資申報相關 |
| 年終獎金 | year-end bonus | “The year-end bonus depends on company performance.” |
| 特休假 | paid leave | “Employees are entitled to seven days of paid leave annually.” |
勞基法及合規用語
以下專業英文詞彙適用於跨國溝通及法律文件,確保精準表達:
- comply with labor regulations(符合勞動法規)
- statutory minimum wage(法定最低工資)
- breach of employment contract(違反勞動契約)
- full-time/part-time worker(全職/兼職員工)
![勞基法時薪相關英文怎麼說?台灣常見職場英文用語整理 [Labor Standards Act Hourly Wage & Common Taiwan Workplace English Terms]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/07/my_prefix_1753093361-769x1024.png)
勞基法時薪案例與職場應用實例
國際情境與台灣勞基法時薪表達
在台灣及國際職場,以下句型適用於履歷、會議及跨國法律溝通,結合英商劍橋和享受英文的語言訓練能提升表達流暢度:
- “According to the Labor Standards Act, Taiwan’s minimum hourly wage is NT$183.”
- “Part-time workers are entitled to the same minimum hourly wage as full-time staff.”
- “The employer violated the Labor Standards Act by offering below the legal wage.”
勞基法時薪計算英文說法
| 中文說明 | 英文詞彙及用法 |
|---|---|
| 基本工時 | standard working hours |
| 每月工作總時數 | total monthly working hours |
| 加班時數 | overtime hours |
| 實際時薪 | actual hourly wage |
| 最低時薪 | minimum hourly wage |
實例句:
- “The hourly wage is derived by dividing the monthly salary by the standard working hours.”
- “Overtime hours must be compensated as per legal requirements.”
跨國求職信常用英文句型
- “I am well-versed in the Labor Standards Act and ensure compliance with payroll regulations.”
- “Can you confirm if the offered hourly wage meets Taiwan’s statutory requirements?”
- “My expected hourly wage aligns with the latest industry standards.”
常見勞基法時薪相關英文錯誤及迷思
常見錯譯與糾正
| 錯誤中文用法 | 錯誤英文 | 正確英文 | 解說 |
|---|---|---|---|
| 我的時薪是xx | My salary is xx/hour | My hourly wage is xx. | salary僅用於月薪/年薪 |
| 違法的時薪 | illegal salary | unlawful hourly wage | wage適用於時薪 |
| 兼職薪水 | part-time salary | part-time hourly wage | 兼職應使用wage |
| 符合法規的薪水 | legal salary | statutory hourly wage | statutory更精準描述法規 |
特別提醒:
- salary不適用於時薪,以免造成薪資結構誤解。
- 時薪應使用wage或pay,法規相關表達以statutory或legal修飾更專業。
台灣職場英文溝通高頻短語清單
招聘、在職與離職常用英文
招聘階段
- “What is the starting hourly wage for this position?”
- “Is this a part-time or full-time role?”
- “Is the hourly wage open to negotiation?”
員工權益與溝通
- “Does the role include overtime compensation?”
- “When is the scheduled payday?”
- “What deductions are applied to my paycheck?”
離職相關
- “Will I be eligible for a year-end bonus if I resign in December?”
- “How many days of paid leave are provided annually?”
![勞基法時薪相關英文怎麼說?台灣常見職場英文用語整理 [Labor Standards Act Hourly Wage & Common Taiwan Workplace English Terms]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/07/my_prefix_1753093371-683x1024.png)
國際比較:勞基法時薪制度(中英對照)與進階詞彙
全球主要國家最低時薪與法規對照
| 國家/地區 | 勞基法/法規英文 | 最低時薪英文 | 實際最低時薪(2024) | 相關說明 |
|---|---|---|---|---|
| 台灣 | Labor Standards Act | legal minimum hourly wage | NT$183 | 依政府公告每年調整 |
| 美國 | Fair Labor Standards Act (FLSA) | federal minimum wage | USD 7.25/hr | 各州可高於聯邦標準 |
| 日本 | Labor Standards Act | minimum hourly wage | 1,004日圓(東京) | 各都道府縣標準不同 |
| 香港 | Employment Ordinance | statutory minimum wage | HKD 40/hr | 全面保障勞工權益 |
| 新加坡 | Employment Act | 業界協商 | / | 以集體協議為主 |
適合台灣職場的進階英文詞彙
| 中文 | 英文 | 用法及適用範圍 |
|---|---|---|
| 勞資協商 | labor-management negotiation | 適用於工時、薪資談判 |
| 申訴程序 | grievance procedure | 處理時薪或權益爭議 |
| 轉正 | regularization | 試用或實習轉正式員工 |
| 定期/不定期契約 | fixed-term/permanent contract | 勞動契約類型 |
| 職涯發展 | career development | 長期規劃與升遷 |
在全球化與勞動意識提升的時代,熟練使用勞基法與時薪相關的英文詞彙,不僅能保障權益,更能展現職場專業。建議讀者透過英商劍橋和享受英文的學習資源,精進職場英文表達,讓溝通更具國際競爭力與精準度!

![學習落差怎麼解決?10個有效縮小英文學習落差的方法 [How To Bridge The Learning Gap? 10 Effective Ways To Narrow The English Learning Gap]](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2026/03/my_prefix_1773265825-768x1152.jpg)
![英語寫作常見錯誤大解析|5個你絕對要避免的致命陷阱 [5 Fatal English Writing Mistakes You Must Avoid]](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2026/03/my_prefix_1773258624-768x512.jpg)
