翻譯英文不再出錯?10個常見錯誤與避免翻譯地雷的方法
![翻譯英文不再出錯?10個常見錯誤與避免翻譯地雷的方法 [Avoid Common English Translation Mistakes: 10 Traps And How To Steer Clear]](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/08/my_prefix_1755129530-300x200.png)
新聞報導專題 — 本文盤點了十大中翻英常見錯誤,包含逐字直譯、時態濫用、詞序錯亂、專有名詞亂譯等問題,同時結合專家實例、溝通案例,給你最實用的破解方法。想在學術、商務、日常英語無往不利,這一篇教你如何精準避開「翻譯地雷」,從工具選擇、語感增強到母語檢查,提供一站式指引!
翻譯英文常見錯誤總覽
根據語言學者與多家知名翻譯公司調查,下表總結中文母語者在英文翻譯時最容易犯的10個錯誤類型:
編號 | 常見錯誤類型 | 說明與舉例 |
---|---|---|
1 | 逐字直譯 | 直接將中文詞語逐一對應英文,如「我肚子餓到快死了」譯為 “I’m starving to death.”,母語者聽來彆扭甚至誇張。 |
2 | 多義單字誤判 | 如將「bank」誤譯成「銀行」,實為河岸;「address」誤為「講話」而非地址。 |
3 | 詞序錯亂 | 受中文語序影響,如 “I yesterday went to the store.” |
4 | 時態誤用/忽略 | 動作時序不符語境——如 “I am go to…” 應為 “I went to…” |
5 | 習語和片語直譯錯誤 | 如將“break a leg”錯譯為“摔斷腿”,實則表示「祝你好運」。 |
6 | 主謂一致錯誤 | 如 “People is happy.” 實應為 “People are happy.” |
7 | 冠詞(定/不定)濫用或遺漏 | “She is best student.”需加定冠詞,the best student。 |
8 | 冗贅或過度正式表達 | 受中文官樣文體影響,如 “I hereby acknowledge receipt of…”,日常英文只需 “I got your email.” |
9 | 否定句型中中文思維帶入 | 例:”I have no money.”母語更自然是 “I don’t have any money.” |
10 | 專有名詞、政府或科技名詞亂譯 | 如 “Ministry of Foreign Affairs” 誤作「外國事務部」。 |
如果想了解更多關於中文直譯失誤和避免方式,建議閱讀 中翻英文常見錯誤大解密:10個你該避免的中文直譯陷阱 。
![翻譯英文不再出錯?10個常見錯誤與避免翻譯地雷的方法 [Avoid Common English Translation Mistakes: 10 Traps And How To Steer Clear]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/08/my_prefix_1755129473-1024x683.png)
直擊:10個「翻譯英文地雷」與正確句式比較
專家提醒:下列表格範例為真實溝通中最常見錯誤,應加強避免。
中文原意 | 常見錯誤翻譯 | 正確地道翻譯 | 錯誤類別 |
---|---|---|---|
他很喜歡打籃球 | He very likes playing basketball. | He likes playing basketball very much. | 逐字直譯/詞序 |
昨天我沒時間做作業 | I have no time to do my homework yesterday. | I didn’t have time to do my homework yesterday. | 時態錯誤 |
這本書很有趣 | This book is very interesting to read. | This book is interesting to read. | 冗贅表達 |
我明天要去商店 | I am go to the store tomorrow. | I am going to the store tomorrow. | 時態錯誤 |
請給我一杯帶走的咖啡 | Please give me a cup of coffee to go. | Please give me a cup of coffee to take away. | 片語直譯 |
我們度過了一個愉快的週末 | We had a very happy weekend yesterday. | We had a very enjoyable weekend. | 冗贅表達 |
我也可以去參加派對 | I can go to the party too. | I can also go to the party. | 詞序錯誤 |
貓正坐在牆頂上 | The cat is sitting on the wall top. | The cat is sitting on top of the wall. | 詞序錯誤 |
我會永遠記得你 | I will remember you forever. | I will always remember you. | 習慣用語 |
祝你有個美好的一天 | I wish you have a good day. | I wish you a nice/good day. | 句型錯誤 |
如果想再深入認識其他常見錯誤與案例,不妨點擊 中文翻英文常犯的7大錯誤|英語學習者必看避免踩雷指南 。
![翻譯英文不再出錯?10個常見錯誤與避免翻譯地雷的方法 [Avoid Common English Translation Mistakes: 10 Traps And How To Steer Clear]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/08/my_prefix_1755129487-1024x1024.png)
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
破解翻譯英文地雷的 10 大方法
- 多重檢查與交叉查詢: 重要文件要多平台反覆比對,如DeepL、Cambridge Dictionary等,必要時人工審閱。
- 留意語境與文化背景: 多義字依上下文決定,不同情境選擇譯法。
- 熟悉英文語序與慣用句型: 英文主詞—動詞—受詞基本語序不可亂。
- 強化時態與主謂一致概念: 寫作時檢查動詞時態與主謂一致。
- 多讀原文增強語感: 建議閱讀真實郵件、新聞、小說提升語感。
- 謹慎處理習語、成語和片語: 若遇生疏片語,查找英英字典,勿直譯。
- 正確使用冠詞與修飾語: a/an/the 必不可漏。
- 減冗加簡,避免過度正式: 日常對話力求口語,正式文體則適度莊重。
- 尊重專有名詞與官方譯名: 政府機關或機構名稱,先查國際官方譯本。
- 重視人工校對與諮詢母語者: 重要用途可尋求 中文翻英文常見5大錯誤|避免這些陷阱才能自然像母語人士 或諮詢英文母語者協助核對。
![翻譯英文不再出錯?10個常見錯誤與避免翻譯地雷的方法 [Avoid Common English Translation Mistakes: 10 Traps And How To Steer Clear]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/08/my_prefix_1755129496-1024x712.png)
翻譯英文地雷案例與專家觀點
根據《BBC 語言調查專題》報導,高達七成亞洲用戶因單靠線上「翻譯」工具導致溝通誤會。
應用場景 | 典型翻譯失誤 | 潛在後果 |
---|---|---|
商務信件 | Dear all, I very hope… | 顯得不專業、影響合作 |
學術論文 | According my research… | 語法不足、被扣分 |
簽證/合約 | Please stamping the paper. | 法律意義不明、流程延誤 |
國際會議 | Let’s play it by ear.(直譯) | 搞不懂真意、溝通中斷 |
專家表示,人工智慧翻譯雖然便捷,但遇到語境、文化、成語,仍需母語者人工審核。
想了解更多英翻中、中翻英專業解析,請參考 英翻中翻譯社不會告訴你的5個誤區:學英文者常見的翻譯錯誤解析 。
![翻譯英文不再出錯?10個常見錯誤與避免翻譯地雷的方法 [Avoid Common English Translation Mistakes: 10 Traps And How To Steer Clear]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/08/my_prefix_1755129509-1024x684.png)
避免地雷的實用「翻譯」小技巧
- 輸入完整句子: 提供上下文,提高翻譯準確率。
- 學會比對: 多平台工具交叉檢查結果。
- 查英英詞典與官方譯法: 特別注意專有名詞。
- 用自身語感閱讀翻譯結果: 問自己:這說法自然嗎?
- 長期積累慣用語/片語: 隨手記錄與學習。
- 遇疑問找母語者諮詢: 善用語言交換、論壇社群。
- 重要文件人工校對: 避免正式場合出錯。
更多 2025年必學!中文翻譯英文常見錯誤與5大避免方法 ,教你如何有效精進英語!
![翻譯英文不再出錯?10個常見錯誤與避免翻譯地雷的方法 [Avoid Common English Translation Mistakes: 10 Traps And How To Steer Clear]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/08/my_prefix_1755129521-1024x768.png)
深入表格:中英文翻譯錯誤常見情境對照
錯誤情境 | 中文慣用語 | 常見中譯 | 正確英譯 | 文化/習慣差異說明 |
---|---|---|---|---|
超誇張表現 | 我餓到快死了 | I’m starving to death. | I’m very hungry. | 語境失準 |
未明確主詞 | 開會時討論 | Discuss during meeting | The meeting will include discussions | 英文需明確主詞 |
動詞不變化 | 他昨天回家 | He go home yesterday. | He went home yesterday. | 動詞需依時態變化 |
搭配詞用錯 | 處理問題 | Handle problem | Solve the problem | solve常用於問題 |
忽略固定用語 | 舉辦比賽 | Hold competition | Organize a competition | organize更地道 |
無論是日常會話、學術表現還是國際商務,想要翻譯英文不再踩地雷,唯有持續多查、多對比、多練習,善用各種工具並加強自身語感。未來,人工智慧會持續突破,但人的判斷力和學習,依然是跨文化溝通的關鍵。
~ 旅行者的語言神器 ~

準備出國?Enjoy ABC 讓你輕鬆學會旅行必備語言!
✔ 實用短句:點餐、問路,馬上開口說。
✔ 文化小知識:融入當地,旅行更精彩。
✔ 離線學習:無網路也能隨時複習。