翻譯英文總是出錯?7個常見翻譯英文陷阱與正確避免的方法
![翻譯英文總是出錯?7個常見翻譯英文陷阱與正確避免的方法 [7 Common Translation Traps In English And How To Avoid Them]](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/08/my_prefix_1755139091-300x200.png)
隨著全球溝通日益頻繁,翻譯英文的需求持續攀升。然而,許多人在翻譯英文時頻頻犯錯,常見包含逐字直譯、語法時態誤用、成語直譯失準、詞性搭配錯誤等七大陷阱。本文全面剖析這些錯誤原因,並提出7大實用修正方法,幫助讀者有效避開中式英文,提升英文表達與溝通力。
常見翻譯英文陷阱全解析
逐字直譯:語感全失
逐字直譯是台灣學生和上班族最常見的 中翻英時錯誤。將中文單詞或語序一字不漏地照搬到英文句子中,忽略語言間邏輯、用法及慣例,會導致譯文出現語意不明、閱讀困難的情形。
中文原句 | 常見錯譯 | 正確英文 |
---|---|---|
我昨天去學校 | I yesterday go to school | I went to school yesterday |
避免方法:
養成用英文邏輯思考與組句的習慣,多閱讀原文材料,模仿正確語序。
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
搞錯時態語法:英文基礎動搖
英文時態繁多,包含過去式、現在完成式、進行式等。如果無視時態,便容易出現低級錯誤。
中文原句 | 錯誤翻譯 | 標準英文 |
---|---|---|
他昨天沒來學校 | He not come school yesterday | He didn’t come to school yesterday |
她每天都跑步 | She every day runs | She runs every day |
避免方法:
翻譯完畢後再次檢查所有動詞變化,利用語法檢查工具如 Grammarly 協助修正時態。
![翻譯英文總是出錯?7個常見翻譯英文陷阱與正確避免的方法 [7 Common Translation Traps In English And How To Avoid Them]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/08/my_prefix_1755139020-684x1024.png)
成語文化詞語直譯:語意走樣
中文常用成語、俚語、特殊文化詞語若被直譯,難以被英文母語者理解,甚至可能引發誤會。
中文成語 | 常見直譯 | 正確英文表達 |
---|---|---|
井底之蛙 | Frog at the bottom of a well | A person with a narrow view |
加油 | Refueling | Come on! / Hang in there! |
雞毛蒜皮 | Chicken feather garlic skin | Trivial matters |
避免方法:
查閱英漢慣用語字典或雙語新聞,尋找對等的英文文化表達方式(建議參考 中翻英文常見錯誤大解析 )。
詞性錯用與慣用搭配出錯
中文常有「一詞多義」現象,英文則詞性、固定搭配嚴格,直譯經常導致詞性錯誤。
中文搭配 | 常見錯譯 | 英文正確慣用法 |
---|---|---|
做決定 | do a decision | make a decision |
拍照 | make a photo | take a photo |
避免方法:查詢權威辭典(如 Oxford/Cambridge),多看用法例句,熟記常用 collocation(慣用搭配)。
![翻譯英文總是出錯?7個常見翻譯英文陷阱與正確避免的方法 [7 Common Translation Traps In English And How To Avoid Them]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/08/my_prefix_1755139032-1024x683.png)
複雜句與長句結構斷裂
英文長句子結構多元,包含從句、被動語態等,Google翻譯等工具常無法正確處理,造成語意遺失或斷裂(更多例子可見 中翻英文常見5大錯誤解析)。
中文長句 | 機械翻譯 | 標準英文 |
---|---|---|
這是我買給你的書 | This is I bought for you the book | This is the book I bought for you |
我收到一本朋友寫給我的信 | I received a letter friend wrote to me | I received a letter written by my friend |
避免方法:
將長句拆成短句逐句翻譯後再組合,或查找原文英文表達方式。
專有名詞、地名、人名錯譯
機械翻譯偶爾會把人名、地名、公司名稱當普通名詞處理,產生錯譯或失真問題。
避免方法:保留原文或查閱官方網站/維基百科,確認正確英譯。
自行省略、添加主詞或詞彙
中文經常省略主詞,Google翻譯會自動推斷主詞,但這種推論經常出錯,造成內容偏差。
中文簡句 | 不小心加入主詞 | 正確英文 |
---|---|---|
下雨了 | It rain already | It’s raining |
避免方法:輸入完整主詞與謂語,並養成逐句審查譯文習慣。
![翻譯英文總是出錯?7個常見翻譯英文陷阱與正確避免的方法 [7 Common Translation Traps In English And How To Avoid Them]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/08/my_prefix_1755139051-1024x768.png)
避開翻譯英文陷阱的7大建議方法
正確翻譯英文,需配合以下七大步驟進行審查與修正:
步驟 | 重點動作 | 建議工具 |
---|---|---|
拆句/預翻譯 | 保持主詞-動詞-賓語順序 | Google Docs, Word |
檢查時態 | 特別注意動詞時態、完成式的運用 | Grammar工具 |
文化語查證 | 用原文新聞或百科查特殊詞句 | Wikipedia, News Sites |
詞性/搭配審查 | 查 Cambridge/Oxford 例句,多比對用法 | 雙語/英英詞典 |
長句分段 | 逐句翻譯,避免整句斷裂 | 手動拆分 |
專有名詞比對 | 查查原文英文名稱 | Google, 維基 |
審閱比對原文與譯文 | 疊對原譯,糾正漏/增/誤譯 | 自我審查 |
建議一:練習英文思維、淡化中英切換
從內容主題出發,用英文重組思路,不在腦海先構思中文再翻譯。如此會讓英文更自然,也能大幅降低誤譯。
建議二:多與母語者或專業者學習
重要文件、求職履歷、專業信件,需找英文母語者或專業編輯校對,預防翻譯英文時出現用法失誤(相關建議可見 翻譯英文時常見的5大錯誤)。
![翻譯英文總是出錯?7個常見翻譯英文陷阱與正確避免的方法 [7 Common Translation Traps In English And How To Avoid Them]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/08/my_prefix_1755139070-683x1024.png)
建議三:強化多元工具檢查
結合多種翻譯工具(Google、Deepl、Bing Translator),並比對辭典例句,保留最佳語感及正確語法。
建議四:有疑問就查正規辭典
遇到不熟悉的搭配、文化詞語、慣用語,第一時間查詢英英或雙語權威辭典,而非完全依賴工具自動生成。
建議五:養成自我審查與分段組譯習慣
複雜內容分段再組譯,並在翻譯後回頭比對原文,有助於即時發現遺漏或語意偏差(更多詳情參閱 中翻英文常見錯誤大解密)。
建議六:主詞、動詞、受詞結構明確
無論簡單句或長句,翻譯時務必明確標示主詞、動詞與受詞結構。
建議七:關注語用及溝通場合
根據書信、會議、簡報等不同情境,選擇合適語調與專業術語。避免用口語寫正式公函,也勿用機械翻譯應付正式場合。
翻譯英文機器翻譯與人工校對比較
項目 | 機械翻譯(如Google) | 專業人工翻譯/母語者審核 |
---|---|---|
準確性 | 時序/詞性/文化詞語較易出錯 | 語法及文化高度符合本地用法 |
速度 | 即時產生 | 校對需耗時 |
地道語感 | 偏中式、不夠自然 | 文法、語序、詞彙貼近母語者 |
適用場合 | 日常查詢、初步意思了解 | 正式信件、商務、出版 |
![翻譯英文總是出錯?7個常見翻譯英文陷阱與正確避免的方法 [7 Common Translation Traps In English And How To Avoid Them]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/08/my_prefix_1755139082-684x1024.png)
結語
數位學習時代,翻譯英文已成為多數台灣民眾學習與生活的必備工具,但正確運用翻譯工具、克服七大常見錯誤,才能真正活用英文、進階表達。持續訓練英文邏輯思考、多閱讀原文、多使用辭典與母語審查,循序漸進累積實力,才不會陷入「中式英文」陷阱。提醒所有英語學習者,讓每一次翻譯都成為進步的契機,最終達到流暢、自然的雙語溝通力。
~ 旅行者的語言神器 ~

準備出國?Enjoy ABC 讓你輕鬆學會旅行必備語言!
✔ 實用短句:點餐、問路,馬上開口說。
✔ 文化小知識:融入當地,旅行更精彩。
✔ 離線學習:無網路也能隨時複習。