隨著全球化與國際郵寄需求激增,正確書寫英文地址成為不可忽視的技能。本文以新聞資訊報導角度,整理最完整的英文地址格式、代表用語及縮寫、五大實用規則並分析常見錯誤與對照表,協助您避免包裹與信件寄錯,提升跨國溝通效率。
英文地址格式大解密
英文地址的書寫方式和中文恰恰相反:中文從最大單位寫到最小,而英文則從最小單位(門牌、樓層等)往上寫到國家。
地址書寫順序對照表
中文格式 | 英文格式(由小到大) |
---|---|
郵遞區號 | 郵遞區號 |
縣市 | 國家 |
區 | 城市/縣市 |
路、街、段、巷、弄 | 鄉鎮區里(Village/Neighborhood)→ 區(District/Dist.) |
號 | 街道、路名(St., Rd., Blvd.) |
樓、室 | 巷(Ln.)、弄(Aly.)、號碼(No.)、樓層(F.)、室號(Rm.) |
舉例說明:
中文:台北市中正區忠孝東路一段30號5樓
英文:5F., No. 30, Sec. 1, Zhongxiao E. Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 100, Taiwan (R.O.C.)
想進一步了解不同錯誤及教學,可參考 英文地址怎麼寫?。

~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
英文地址常用單字與縮寫
熟悉英文地址的各種元素與縮寫,才能有效避免寫錯。以下列表為經常出現的重要對照:
中文 | 英文 | 英文縮寫 |
---|---|---|
市 | City | |
縣 | County | |
區 | District | Dist. |
村/里 | Village | Vil. |
鄰 | Neighborhood | |
路 | Road | Rd. |
街 | Street | St. |
段 | Section | Sec. |
巷 | Lane | Ln. |
弄 | Alley | Aly. |
號 | Number | No. |
樓 | Floor | F. |
室 | Room | Rm. |
注意:各項元素之間以逗號分隔,郵遞區號通常位於城市或區之後。
若需避免格式錯誤,推薦參考 地址英文格式規則。

五大實用技巧,避免英語地址寄錯
寄信包裹到國際朋友時,這五大實用技巧絕不可少:
1. 記牢序列順序,從小到大
英文地址從最小單位(門牌、樓層)寫起,再到區、市、郵遞區號、國家,與中式傳統倒序不同。
中文書寫 | 英文書寫 |
---|---|
台北市信義區松仁路100號18樓A室 | Rm. A, 18F., No. 100, Songren Rd., Xinyi Dist., Taipei City 110, Taiwan (R.O.C.) |
2. 固有地名拼音,不可硬直譯
路名、區名、人名皆需採用正確羅馬拼音,避免自行翻譯(如Taipei,而非Taipeh)。
錯誤拼音 | 正確拼音 |
---|---|
Chungsan Road | Zhongshan Rd. |
Taipeh City | Taipei City |
3. 正確使用縮寫與標點
縮寫應帶點(.),各段落以逗號隔開。
正確:No. 15, Sec. 2, Jianguo S. Rd.
錯誤:No 15 Sec 2 Jianguo S Rd
4. 樓層、室別要標明細節
寄辦公大樓、公寓等必加註F.(樓)、Rm.(室),避免失誤。
樓層中文 | 英文寫法 |
---|---|
5樓 | 5F. |
101室 | Rm. 101 |
5. 國家英文與郵遞區號須寫明
國際郵寄要補上國家(如Taiwan (R.O.C.)、Japan)與郵遞區號,便於自動分件。
國家標註 |
---|
Taipei City 100, Taiwan (R.O.C.) |
New York, NY 10011, USA |
更多「簡單技巧避免寄錯信」可補充閱讀 英文地址寫法重點。

常見錯誤解析——郵件送錯的原因
即使方法清晰,還是有不少常見誤區:
遺漏區段或小單位,快遞找不到人
地址缺巷、弄、段或樓層,快遞極易迷路,尤其在地址分細的地區,千萬別省略!
標點錯誤,機器無法辨識
逗號遺漏、縮寫錯誤讓自動辨識錯亂,可能導致包裹寄丟。
錯誤範例:No 5 Lane320Sec.2TaiwanBlvdWestDistTaichungCity
正確:No. 5, Ln. 320, Sec. 2, Taiwan Blvd., West Dist., Taichung City
拼音非官方或直接譯名
常見自己翻譯路名或地名,引起收件地混淆,建議查閱官方拼音。
國名書寫錯誤
千萬不要寫成Taiwan, China,正確國名應為Taiwan (R.O.C.)。
正確格式 | 常見錯誤 |
---|---|
…Taipei, Taiwan (R.O.C.) | …Taipei, China |
全面分析錯誤後果和方法,請參考 常見貽誤解讀法。

專家提醒與書寫建議
專家強調:郵寄國際信件前,務必逐項核查地址拼音、格式與標點。正確流程如下:
- 利用官方網站或Google地圖查詢正確拼音
- 與收件人確認是否有疏漏內容
- 元素請用英文逗點隔開,勿省略任何符號
- 重要信件建議附上中文地址備查
更多英語郵局填寫實例與教學,推薦參考 郵局英文書寫攻略。
常見國家英文地址格式對照
國家 | 格式範例 |
---|---|
台灣 | 5F., No. 15, Sec. 1, Ziyou Rd., Jhongli Dist., Taoyuan City 320, Taiwan (R.O.C.) |
美國 | 123 Main St, Apt 5B, New York, NY 10001, USA |
英國 | Flat 5B, 15 Oxford Street, London W1D 2LT, United Kingdom |
日本 | 1-1, Chiyoda, Chiyoda-ku, Tokyo 100-0001, Japan |

結語
面對國際化與頻繁跨國寄送,正確而標準化的英文地址格式已成現代生活技能。反覆確認、精確書寫與細節檢查,將有效提升信件、包裹的送達率。不論日後郵寄文件、包裹,或各種官方申請,都能自信無虞送到收件人手中!