隨著國際交流日益頻繁,外交部相關文件的正確翻譯變得前所未有的重要。本文總結外交部翻譯最容易出現的5大錯誤,包括逐字逐句不確實、格式名稱混淆、姓名日期不一致、疏漏簽名聲明及遺漏應備文件等。透過專家分析與官方規定整理,協助你理解外交部翻譯申件時不可觸犯的雷區,並提供實用建議,讓你順利備妥合格英文翻譯文件,避免退件與審查延誤。
外交部翻譯流程須知
送件與驗證規定
提交外交部翻譯時,必須附上原始英文文件與譯本並簽名,並遵守駐外館處或外交部規定。部分文件還需經公證或機關驗證後才能遞交。
翻譯文件類型 | 主要流程 | 必要驗證 | 注意事項 |
---|---|---|---|
護照、身份證明 | 原件備齊,翻譯後送審 | 部分需公證先驗證 | 譯文需逐字逐句,不許摘譯 |
結婚、出生證明 | 原件+中譯本申請 | 公證人先行審驗 | 內容錯誤外交部會要求更正 |
學歷、職業文件 | 英文文件+譯本 | 需附證件比對簽名 | 須自行檢查翻譯細節 |
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
常見審件被退原因
外交部翻譯最常被退件原因包括:用詞錯誤、格式不符、遺漏訊息、文件不全、非逐字翻譯、未簽名聲明等。官方說明:「本處僅驗證簽字屬實,但若內容有明顯錯誤得要求更正。」

英文文件專家解析:五大常見翻譯錯誤
1. 逐字逐句翻譯不確實
外交部規定文件必須逐字對照,不得摘譯或意譯。申辦人常為求方便略過細節,導致關鍵資訊遺漏,尤其易發生在結婚證明、出生證明及學歷證書。
- 專家建議:對照原文逐行翻譯,不理解時建議諮詢專業翻譯。譯本與原文必須完全一致。
2. 格式與專用詞彙錯誤
專有名詞或證明文件格式錯誤會直接導致退件。例:Notary Public 易誤譯為 “公證員”,Consular Officer 與辦事處容易混淆。
常見英文詞彙 | 正確外交部中譯 | 常見錯誤翻譯 |
---|---|---|
Certificate of Birth | 出生證明 | 出生證書 |
Consular Official | 領事官員 | 領事 |
Notary Public | 公證人 | 公證員、公證師 |
Authentication | 驗證 | 認證、證明 |
Apostille | 認證條約 | 國際證明 |
建議參照外交部官網及駐外單位公布的範例與專用詞彙。不同地區單位可能用詞略有差異,申請前建議先確認。

姓名、日期、地點拼寫不一致
文件中人名、地點、日期拼寫必須全檔一致。常見錯誤如前後人名拼音不同、日期格式中英混用,會造成審查困難,甚至被懷疑偽造。例如依外交部規定,「Chen, Yu-Han」不得任意改為「Chen Yu Han」,也不能用非正式拼音。
- 專家建議:統一使用外交部的「外文姓名中譯英系統」查詢結果,不要手動改寫。日期使用西元格式,地名參照教育部或外交部譯名手冊。
推薦閱讀: 中文名字轉英文必看7大錯誤

忽略簽名與聲明切結
所有翻譯文件需由申請人「親自簽名聲明翻譯正確且與原文相符」。聲明區必須有中英文陳述,內容如:「本人________(正楷全名)聲明上述中文譯本與英文原件文義相符。I hereby declare that this is a true and correct Chinese version of the attached Original…」並要本人親筆簽名及填寫日期。
必填聲明欄位 (應填內容) |
---|
中文正楷全名 |
中英聲明句 |
申請人親筆簽名 |
日期(西元年/月/日) |
- 切勿代簽,翻譯人不可代替。
- 漏填聲明內容或日期會被直接退件。
更多相關提醒: 護照翻譯常見3大錯誤

疏忽文件齊全與翻譯證明文件規則
送交外交部翻譯文件時,護照正本/影本、原始文件、公證證明等都要齊全。常因遺漏身份證影本、只附譯本或使用不合規文件而遭退件。
應備文件清單 | 程序說明 |
---|---|
1. 文件申請表 | 所有資料需填寫 |
2. 有效護照正本及影本 | 正本驗畢歸還 |
3. 原始英文文件及中譯本 | 必須齊全 |
4. 公證人驗證文件 | 委託辦理/郵寄時必備 |
5. 申請人簽名聲明 | 未附為退件主因 |
- 專家建議:建議製作檢查清單,逐項核對,必要時提前與辦事處詢問細節。
延伸閱讀: 護照翻譯常見錯誤大公開

如何避免外交部翻譯文件失誤?專家三大建議
- 查閱官方公告與範本:外交部及駐外單位網站公布各類文件翻譯範例,建議必先下載參照,減少錯誤。
- 尋求專業翻譯協助:專有名詞及格式易失誤,建議找具有官方文件經驗的英譯專家協力處理。
- 逐步詳實核對:完成文件後,進行一行一行細查,人名、日期、詞彙一致性不可馬虎,如能雙人校稿更佳。
結論:出國、留學、移民等需求日增,外交部翻譯一旦失誤,將延誤申辦時程,甚至帶來法律問題。務必尊重規定,嚴謹準備、細心核查,讓合格文件為您順利打開國際大門!