隨著2025年出國熱潮展開,護照英文翻譯的正確性成為各國簽證審查關鍵。本文全方位解析護照翻譯的國際規範、常見錯誤(如姓名拼音、國籍地點填寫、日期格式等)、專業辦理流程、各國要求特殊規定,以及不可忽視的細節避雷清單。專業指引與實用對照表,助你遠離退件,讓你2025順利跨出國門!
護照英文翻譯為什麼重要?出國簽證這些細節不可不慎
國際要求與趨勢
隨著國際移動及2025申辦量暴增,美、加、歐、澳等國對「護照英文翻譯」專業規範極嚴。內容必須與原件100%對應,須由專業翻譯社或譯者簽章,部分國家(例如澳洲、加拿大)還規定需附「譯者證明」及「翻譯聲明」。任何翻譯錯誤都可能遭退件,影響簽證及入境審查。
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
適用情境
- 申請學生簽證/工作簽證/投資移民
- 公證證明(如成績單、戶籍謄本、出生證明等)
- 國外銀行開戶、買賣不動產
- 國際婚姻及身分審查
2025最新規範總整理
國家/單位 | 須英譯 | 專業證明 | 特殊規定 |
---|---|---|---|
美國(US) | 必須 | 要 | 譯者證明及各欄位用語需和護照對應 |
加拿大(CA) | 必須 | 要 | 許可譯者翻譯並附護照彩本 |
歐盟多國 | 視需求 | 要 | 書面宣誓,多採英法德三語翻譯 |
澳洲(AU) | 必須 | 要 | NAATI認證譯本,資料100%對照原件 |
若想詳細了解護照翻譯常見錯誤與各國辦證最新規範,可參考延伸閱讀。

護照英文翻譯常見錯誤與原因全解析
護照姓名拼音錯誤
錯誤重災區!官規明定必須使用中文姓名正確音譯與戶籍拼音。自行拼寫、使用暱稱或英文名,將造成與訂票、證書等資料不符。
正確格式 | 常見錯誤 | 改正說明 |
---|---|---|
CHEN, Wei-Lin | Wei Lin Chen、W.L. Chen | 姓在前(全大寫)、名用連字號 |
注意:姓氏後須加逗號,名與姓順序不能顛倒,中間名連字號連接,不可空格或遺漏。
出生地、性別、國籍填寫錯誤
不少人將地名、人名、日期亂譯或簡化,導致被退件。尤其「Republic of China (Taiwan)」被誤譯為China或僅Taiwan。
欄位 | 正確英文寫法 | 常見錯誤 |
---|---|---|
性別 | M / F | Male / 女 / 男 |
國籍 | Republic of China (Taiwan) | China / Taiwan |
出生地 | Taipei, Taiwan | TPE / 台北 |
日期格式錯誤
美加澳國家日期須用國際英文格式,例:12 January 2000或January 12, 2000。嚴禁「2000/01/12」台灣格式,以免混淆。

申請護照英文翻譯的正確步驟與文件準備
申請前檢查重點清單
- 比對護照姓名拼音與戶籍拼音
- 確認國籍、出生地、發照地正確
- 欄位齊全,無誤填或遺漏
- 交由專業譯者或翻譯社
- 檢附翻譯聲明、簽名、章戳
文件項目 | 核查點 |
---|---|
護照影本 | 資訊完整、清晰可辨 |
譯本格式 | 與原件逐欄對應,無遺漏 |
聲明/蓋章 | 如Affidavit,需譯者手簽與蓋章 |
譯者證明 | 部分國家強制檢核,請預先備妥證書 |
翻譯單位選擇與自譯須知
部分國家明令禁止自行翻譯(如美加澳新)。建議選外交部認證翻譯社或NAATI譯者,亦可參考專業翻譯平台。
自譯檔需經第三方公證,同時附譯者聲明。
實例警示—錯誤案例速查
錯誤類型 | 退件實例 | 結果 |
---|---|---|
拼音顛倒/格式錯 | 姓名順序顛倒 | 證件重辦 |
國籍誤寫 | 只寫Taiwan | 補交聲明,延期 |
缺譯者證明 | 無翻譯章戳 | 重送、耽誤辦證 |

2025辦證各國特殊規定與翻譯熱門Q&A
美國簽證
- 所有文件需專業譯者證明、機關/領事指定章戳
- 護照譯文須100%原文同步,缺字、拼誤無通融
- 證書、護照等重要檔案譯名不一致會被退回補正
加拿大、澳洲規範
- 加拿大:須官方認證譯者,並附正本/彩本
- 澳洲:需NAATI譯本,各欄需對齊原資料
最常見護照英文翻譯Q&A
問題 | 官方建議/解答 |
---|---|
英文名能否取代拼音? | 不行,須用戶籍拼音 |
與機票拼音不符怎麼辦? | 姓名完全一致,否則需改票或補辦證明 |
有沒有標準譯本格式? | 必須有專業標頭、翻譯聲明與印章 |
出生地怎麼查正確英譯? | 以外交部或戶政事務所範本為主 |
日期格式錯難辨怎辦? | 採申請地國際規範(例如Jan 12, 2000),避免只寫數字 |
如果擔心姓名譯法有問題,可參考 最新姓名譯名指引。

護照譯本英文用語對照表一覽
中文欄位 | 標準英文對照 |
---|---|
中華民國 | Republic of China (Taiwan) |
護照 | Passport |
證號 | Passport Number |
有效日期 | Date of Expiry |
發照日期 | Date of Issue |
發照機關 | Issuing Authority |
性別 | Sex / Gender (M/F) |
出生地 | Place of Birth |
小提醒:每一欄目標題、內容必須全部翻譯,不可遺漏!
如果想知道更多護照譯本避開常見陷阱,請參考 懶人包。
永不踩雷的檢查清單(2025最新版)
- 姓名拼音完全比對原護照/戶籍本
- 漢字順序→拼音順序,格式符合法規
- 國籍欄必須寫Republic of China (Taiwan)
- 號碼、生日、性別皆100%原始照登
- 全部內容正式英文用語,格式完整
- 譯者蓋章、簽名、聲明或官方公證缺一不可
- 需附護照影本時務必檢附

專家叮嚀與結語
2025年全球移民審查再升級,護照英文翻譯從細節到格式皆不得馬虎。務必循本指南檢核,選擇專業且正規機構辦理並多次查核,遇疑慮要主動諮詢外交部或領事局。每一步確實到位,讓你順利、零風險通關,展開國際人生無障礙!