國中會考成績英文怎麼表示?6個你不能犯的常見翻譯錯誤 [How to Express Taiwan Junior High CAP Results in English? 6 Common Mistakes to Avoid]

隨著國際交流與海外就學需求日益增加,台灣學生與指導者常會面臨「國中會考成績英文怎麼表示」的疑問。錯誤翻譯不僅造成理解落差,更可能影響海外申請。本篇將釐清國中會考正確英文名稱、分級表述、加權與PR值說明方式,並深入剖析6大常見翻譯陷阱。精準對照、正確運用,讓你申請國外學校不卡關!

國中會考成績制度大揭密

什麼是國中會考?等級分級說明

國中教育會考(Comprehensive Assessment Program, CAP),是台灣九年一貫義務教育尾聲的重要大考,自2014年起採等級分制,包括國文、英文、數學、社會、自然等五科。每科又分為A(精熟 Superior)、B(基礎 Basic)、C(待加強 Needs Improvement)三大類,各自細分A++、A+、A、B++、B+、B。這種制度側重能力分布,而非百分制成績,更能客觀反映學生現況。

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!

✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。

2024(114學年)國中會考等級加標示與答對題數對照表

科目A++A+AB++B+BC
國文40-42 題39 題37-38 題33-36 題30-32 題18-29 題0-17 題
社會52-54 題50-51 題48-49 題42-47 題36-41 題21-35 題0-20 題
自然48-50 題47 題44-46 題37-43 題30-36 題19-29 題0-18 題
英文*98.14-100.0095.33-98.1390.70-95.3282.21-90.6971.05-83.2038.43-71.040.00-38.42
數學*93.20-100.0085.70-93.1976.20-85.6967.10-76.1959.40-67.0940.60-59.390.00-40.59

*英文、數學為加權成績。英文加權公式: (閱讀答對/閱讀總題×80) + (聽力答對/聽力總題×20)

想了解 會考落點分析 ,可以參考這篇。

國中會考成績英文怎麼寫?正確對應與錯誤用法清單分析

常見錯誤翻譯一覽

不少申請文件會將「國中會考」錯譯成 “Taiwanese High School Entrance Exam”。其實,正統英文必須是 “Comprehensive Assessment Program for Junior High School Students(CAP)”,切勿直譯,以免誤導。

標準英文表示方式

中文用語標準英文寫法錯誤常見寫法
國中會考Comprehensive Assessment Program (CAP) for Junior High School Students~Junior High School Entrance Exam~
國中會考成績CAP Results or CAP Scores~Mark Sheet of Entrance Exam~
A++(精熟前25%)A++ (Superior, top 25%)~A++ Outstanding~
A+(精熟26%-50%)A+ (Superior, 26th–50th percentile)~A+ Advanced~
B(基礎)B (Basic)~B Average~
C(待加強)C (Needs Improvement)~C Fail~

如果想知道建中/明星高中第一志願如何用英文書寫,可以參考 建中第一志願英文說法

六大常見「國中會考成績」英文翻譯錯誤解析

1. 忽略正式考試名稱

錯誤:“Junior High School Graduation Exam”
正確:“Comprehensive Assessment Program for Junior High School Students (CAP)”
國中會考不是畢業考,錯用會誤導國外審查。

2. 混淆成績等級與百分制分數

錯誤:“I got 90/100 in Math in the CAP.”
正確:“I achieved A++ (Superior, Top 25%) in Math in the CAP.”
會考用等級制,不可直接百分比換算。

3. 亂用西式GPA等級

錯誤:“My GPA in CAP was A.”
正確:“In the CAP, I was evaluated as ‘A+ (Superior, 26th–50th percentile)’ in English.”
台灣會考制度非GPA架構,要以等級及百分位並列。

4. 漏註解釋分級標準

錯誤:“I got A+ in Chinese.”
正確:“I received A+ (Superior, 26th–50th percentile, indicating excellent mastery) in Chinese.”
務必附註分級說明,讓國外審查易於理解。

5. 直接譯為「入學考」或「升學考」

錯誤:“High School Entrance Exam Results”
正確:“Comprehensive Assessment Program Results for Junior High School Students”
會考非唯一入學依據,不可直接歸類為升學考。

6. 忽略加權分數說明

錯誤:“I scored 92 in CAP English.”
正確:“I obtained an A+ (95.33–98.13 out of 100, calculated by weighted scores for reading and listening) in CAP English.”
需補充成績計算方式,如加權、閱讀/聽力占比。

快速翻譯參考表:會考等級英文對照與說明

中文等級英文翻譯說明補充
A++A++ (Superior, Top 25%)Top 25% of all examinees in the subject
A+A+ (Superior, 26th–50th percentile)26–50% percentile, excellent mastery
AA (Superior)Superior mastery
B++B++ (Basic, Top 25%)Top 25% within basic level, basic competency
B+B+ (Basic, 26th–50th percentile)Average within basic group
BB (Basic)Sufficient basic knowledge
CC (Needs Improvement)Below basic standard, needs improvement

想學會查詢快速成績,也可以參閱 快速查詢會考成績技巧

國中會考加權分數與PR值英文呈現方式

加權分數(Weighted Score) 怎麼翻譯

若強調是「數學/英文科加權分數」,可寫作:Weighted Score (Math/English): [分數],建議同時補充計算破解:

Weighted Score (English) = (Correct Answers in Reading/Total Reading Questions) × 80 + (Correct Answers in Listening/Total Listening Questions) × 20

PR值與百分位解釋

PR值即:Percentile Rank (PR),表述範例如下:

Percentile Rank (PR): 98. This means the student outperformed 98% of all examinees nationwide.

標註英文標註典型用法範例
PR值Percentile Rank (PR)My PR in Mathematics is 98, indicating top 2% nationwide.
加權分數Weighted ScoreMy Weighted Score in English was 95.5 out of 100.

欲提升英文應試實力,建議參考 學霸英文學習法

申請國外學校時常見國中會考成績英文疑問 FAQ

Q1. 若申請文件只能上傳一份原文成績單,英文自述該怎麼寫?

建議:於個人陳述或推薦信以“Comprehensive Assessment Program”標註,並附等級、百分位說明。例如:
“In the Comprehensive Assessment Program for Junior High School Students, I was assessed as ‘A++ (Superior, Top 25%)’ in Science, which indicates top mastery.”

Q2. 國中會考成績英文,需不需要公證翻譯?

建議:依申請學校規範,部分只要有英文對照即可,部分(如美加等)會要求公證。務必採用官方名稱和級別描述。

若想熟悉升學學校招生英文細節,詳見 高級中等學校招生英文懶人包

「國中會考成績」英文表達重點整理

在台灣,國中會考成績英文表達需極度精準,切勿誤用「直譯」、「硬套百分制」等錯誤寫法。請依正確official全名、清楚標示級距及分數計算方式、必要時補充說明、PR百分位標註等格式進行。將本篇對照表善用於自傳、推甄、校方證明,既能彰顯台灣學制特色,也能大幅提升國際審查的理解與認同。無論學生、家長還是輔導老師,都應熟悉這套精準表述指引,為國際升學之路奠定堅實基礎。

準備出國?Enjoy ABC 讓你輕鬆學會旅行必備語言!

✔ 實用短句:點餐、問路,馬上開口說。
✔ 文化小知識:融入當地,旅行更精彩。
✔ 離線學習:無網路也能隨時複習。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *