考試院英文怎麼說?避免常見5種翻譯錯誤與實用例句整理

「考試院英文怎麼說?」本篇深入解析台灣考試院的正確英文翻譯 Examination Yuan,指出常見5類常見翻譯錯誤與其成因,並整理公文、新聞、學術場合的英文正確用法及實用例句。內容包括官方譯名、與各國對照、易誤譯型態剖析與五院制度延伸知識,協助讀者在國際場合精確傳達專有名詞、提升專業形象。
正確翻譯「考試院」:官方與常見用法
官方譯名與常見誤譯
「考試院」是中華民國(台灣)五院之一,專責國家考試及公務人事事務。依據國家官方網站及外交部資訊,「考試院」正確英文譯名為:Examination Yuan。公家文書、五院制英文介紹,統一採用本譯名,其中「Yuan」作中文直譯,突顯五院制的最高層級特色。
中文名稱 | 正確英文 | 常見錯誤英文 | 說明 |
---|---|---|---|
考試院 | Examination Yuan | Examination Institute / Examination Council / Examination Academy | 僅採用Examination Yuan,其餘皆不符台灣政府實際體系 |
同理, 考試院英文正確翻譯與用法解析 一文亦詳細說明官方命名規則與常見誤區,有助於分辨各英文用法適切性。
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
「Yuan」直譯的意義
「Yuan」代表政府最高級獨立機關。如同「Executive Yuan(行政院)」、「Legislative Yuan(立法院)」皆未全部英譯,亦確保台灣政治制度之獨特性。如需認識五院制完整英文名稱,可參考 台灣政府五院英文名稱全解 對照說明。
國際用法與他國比較
西方各國多無設置「考試院」相當機構;中國大陸僅設「國家公務員考試局」等類型。部分英文資料或誤作National Examination Council、Examination Commission,然官方未予採用。
![考試院英文怎麼說?避免常見5種翻譯錯誤與實用例句整理 [How To Say 'Examination Yuan' In English: Avoid 5 Common Translation Mistakes & Practical Usage Examples]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/07/my_prefix_1752654793-1024x683.png)
常見考試院英文翻譯錯誤解析
五種常見錯誤及解析
「考試院」雖貌似直譯簡單,但因制度獨有,經常出現易混淆與誤用現象。以下是五大常見翻譯錯誤及簡析:
錯誤翻譯 | 常見原因 | 討論 |
---|---|---|
Examination Institute | 「院」誤認為學院 | 考試院非教育辦學單位 |
Examination Academy | 誤以為與軍事/科學學院對等 | Academy多指專門訓練場域 |
National Examination Council | 受英聯邦委員會影響 | Council層級不足且制度不同 |
Examination Bureau | 誤認為下級單位 | Bureau為部屬單位,院級遠高於此層級 |
Civil Service Administration | 只聚焦公務員 | 考試院涵蓋範圍大於公務系統 |
提醒:五院並無「Council」、「Institute」等拼音作正式譯名。
各界常見誤譯實例
- 學術論文: “The National Examination Council…” 易與英國A-level考試單位或國外委員會混淆。
- 國際新聞: “The Taiwanese Examination Academy said…” 令人誤以為教育訓練機構。
- 公部門簡介: “Examination Institute holds national exams…” 導致層級錯認。
正確用法應直接寫作「Examination Yuan」,例如:“According to the Examination Yuan of the Republic of China (Taiwan)…”
![考試院英文怎麼說?避免常見5種翻譯錯誤與實用例句整理 [How To Say 'Examination Yuan' In English: Avoid 5 Common Translation Mistakes & Practical Usage Examples]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/07/my_prefix_1752654812-1024x683.png)
「考試院」英文用法與實用例句整理
正確說明「考試院」的句型
考試院與台灣五權分立制有關,正式文書與公務往來應用下列表格清楚區辨:
場景 | 正確用法 | 錯誤用法 |
---|---|---|
國際學術會議 | The Examination Yuan is one of the five branches of the government in Taiwan. | The Examination Institute is part of the Taiwanese government. |
公文書或信件 | I previously worked at the Examination Yuan. | I worked at the National Examination Council. |
新聞報導 | According to the Examination Yuan’s latest announcement, … | According to the Examination Academy’s latest notice, … |
五權制度下「Examination Yuan」的專有名稱,與 五權憲法英文介紹與考試院地位說明 所提意義及制度地位密不可分。
實用句型推薦
- The Examination Yuan is responsible for the administration of national civil service examinations in Taiwan.
- Under the Constitution, the Examination Yuan is one of the five branches of government, similar in status to the Executive Yuan or Legislative Yuan.
- The President of the Examination Yuan issued a statement regarding civil service reforms.
- All public servant examinations are supervised by the Examination Yuan.
- The Examination Yuan also handles matters relating to professional and technical personnel.
![考試院英文怎麼說?避免常見5種翻譯錯誤與實用例句整理 [How To Say 'Examination Yuan' In English: Avoid 5 Common Translation Mistakes & Practical Usage Examples]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/07/my_prefix_1752654823-1024x683.png)
「考試院」英文翻譯相關延伸問題解析
何時須解釋「Yuan」?
若對象不熟悉台灣五院制度,建議首次出現時附註說明或括號註解:
- The Examination Yuan (中央考選機關,直譯「考試院」)
- The Examination Yuan, the highest examination authority under the Constitution of the Republic of China (Taiwan), …
台灣五院官方英文一覽
五院中文名 | 官方英文 |
---|---|
行政院 | Executive Yuan |
立法院 | Legislative Yuan |
司法院 | Judicial Yuan |
考試院 | Examination Yuan |
監察院 | Control Yuan |
此種列表用於國際場合介紹台灣政府制度,標準且正確。
![考試院英文怎麼說?避免常見5種翻譯錯誤與實用例句整理 [How To Say 'Examination Yuan' In English: Avoid 5 Common Translation Mistakes & Practical Usage Examples]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/07/my_prefix_1752654845-1024x683.png)
進階補充說明與翻譯建議
- 可於Examination Yuan後補充角色說明:(如需強調主責性質)
“Examination Yuan, the supreme organ managing civil service examinations in Taiwan.” - 針對學術或非官方讀者,入口段能補述:「Five-power constitution of Taiwan, including the unique ‘Examination Yuan’.」
- 文件、論文、國際簡報中,建議首次出現時註明性質再直接採「Examination Yuan」持續使用,舉凡各場合皆宜。
掌握準確英文譯法不僅展現專業,也避免各類國際交流產生誤解或降低台灣制度的制度獨特性。
![考試院英文怎麼說?避免常見5種翻譯錯誤與實用例句整理 [How To Say 'Examination Yuan' In English: Avoid 5 Common Translation Mistakes & Practical Usage Examples]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/07/my_prefix_1752654857-1024x680.png)
總結而言,「考試院」官方英文統一譯為Examination Yuan,應避免使用Institute、Academy、Council、Bureau等非官方、層級過低或性質不符的英文詞彙。首次出現時建議括號附上簡要解釋,對於國際學術、官方文件、媒體等溝通交流場合皆適用。精確運用,能有效凸顯台灣制度與五院制的獨特地位。未來如參與中英文翻譯、國際會議簡報、政策研究或對外說明時,此知識將是非常關鍵且不可忽視。
~ 旅行者的語言神器 ~

準備出國?Enjoy ABC 讓你輕鬆學會旅行必備語言!
✔ 實用短句:點餐、問路,馬上開口說。
✔ 文化小知識:融入當地,旅行更精彩。
✔ 離線學習:無網路也能隨時複習。