翻譯公司常見陷阱:企業選擇時不可不知的5大錯誤

隨著企業國際化步伐加速,選擇優質翻譯公司成為強化商業競爭力的關鍵。本文彙整真實案例與專家見解,深入剖析5大企業常見錯誤,揭露選擇翻譯公司時易踩的陷阱及其嚴重後果。此外,為企業整理一套避開陷阱的實用指南,包含審查指標、品管流程及溝通建議,幫助提升文件翻譯品質,減少品牌與商機損失。
五大錯誤與陷阱總覽
下表整理出企業在選擇翻譯公司時,最常遇見的五大錯誤,以及分別帶來的潛在風險:
錯誤類別 | 常見現象 | 潛在嚴重後果 |
---|---|---|
1. 未審查譯者專業與背景 | 用非母語譯者、兼差譯者翻專業文件 | 性質用詞錯誤,損害公司形象、多次返工耽誤時程 |
2. 只看價格低廉 | 一味追求低價,忽略品質控管 | 格式混亂、語意錯誤,後續修訂費用更驚人 |
3. 忽略品質控管機制 | 無雙重審稿,或僅用機器翻譯 | 重要文件誤譯,涉法律責任,嚴重者造成損失 |
4. 交期要求不切實際 | 急件大量分工,無規劃合理工時 | 譯文內容不一致,詞彙標準無法統一 |
5. 雙方溝通不充分 | 原文問題未釐清,需求不明確 | 關鍵訊息遺漏,成果偏離預期 |
相關延伸閱讀:翻譯社英翻中的3大陷阱|避免這些錯誤讓您的翻譯更專業

常見陷阱詳解
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
1. 用非專業或非母語人員翻譯
許多企業為控制成本,將翻譯任務交給懂雙語但非專業的內部員工、學生兼職,或非母語譯者。專業翻譯不僅需文字轉換,更重視文化語境、術語及法律性的精準度。若非專業人士負責,常出現:
- 專業術語誤譯:如法務、醫療文件易因誤譯釀糾紛。
- 文化語境偏差:影響行銷訴求或品牌商機。
建議:選擇有母語、專業經驗的譯者,需求時應查證對方背景與領域資歷。根據ATA指南,譯者應具備至少5年經驗或相關學位,以確保品質
2. 追求低價而犧牲品質
部分翻譯公司為吸引客戶,過度壓低報價,導致品質控管不足,僅以兼職人才或機器翻譯應付。結果常為稿件錯誤百出、格式混亂,甚至需二次重譯,消耗公司資源。
項目 | 低價翻譯公司 | 專業翻譯公司 |
---|---|---|
譯者背景 | 兼職或新手 | 專業且具領域經驗 |
流程機制 | 無品管 | 多輪校對管理 |
品質保證 | 無法追蹤錯誤責任 | 明確保證,可回溯 |
典型反饋 | 嚴重錯譯,整改麻煩 | 溝通順暢,品質穩定 |
更多挑選祕訣詳見:英翻中翻譯公司指南|企業選擇最佳合作夥伴的5個秘訣

3. 忽略品質控管、缺乏雙重審核
缺乏嚴謹質量把關流程,是眾多翻譯公司最大弊病。許多公司只追求快速交件,跳過校對環節。常見錯誤包括:
- 仰賴單一譯者,容易詞彙、文法、專有名詞遺漏。
- 像醫療、法律類文件若無共同審核,後果嚴重。
專業翻譯公司應落實以下控管,符合ISO 17100標準要求
- 「譯者-審稿-校稿」三級制
- CAT工具統一專有名詞、加速查檢
- 交付前品質報告
流程環節 | 內容 |
---|---|
初稿翻譯 | 經驗豐富譯者負責 |
同行審稿 | 次譯仔細檢查術語與邏輯 |
終稿校對 | 校對人進行格式與拼字檢查 |
文件產出 | 再審查,與客戶互動調整 |
深入流程建議請參閱:如何選擇翻譯公司推薦|提升商業交流精準度的關鍵指南

4. 交期不合理,趕件品質失守
臨時委託或急單趕工,常會導致翻譯公司多人同時分譯,結果出現風格不一、術語不統一、錯誤率高。即使補救,成本與溝通費時費力,導致項目拖延。
- 行銷簡報容易因分工語氣矛盾
- 技術手冊描述前後不一致,易產生誤用
項目 | 急件處理 | 標準規劃 |
---|---|---|
品質 | 錯誤率高 | 品質穩定 |
用詞風格 | 多版本、難統一 | 標準規範 |
交付完成率 | 返修率高 | 成功率高 |
成本 | 二次委託,費用變高 | 可控,長遠節省 |
相關地雷整理於:推薦翻譯社如何選?避免這5個常見地雷,讓你的英文文件更專業

5. 翻譯公司未與企業充分溝通
即使選對翻譯公司,若原文資料不全或需求不明,結果一樣無法如預期。如原文錯誤、未交主管參考資料、受眾定位不清,最終導致經費與時間浪費。
- 先由企業同仁內審交付前文稿,明確列出品牌、術語、格式等需求。
- 安排溝通會議,指定專案負責窗口,確保後續雙向資訊流。
更多挑選要點與成功案例,請見:推薦Translation Agency 美加:選擇優質翻譯公司的5大要點
選擇優質翻譯公司必備指標
評比項目 | 標準 | 判斷方式 |
---|---|---|
譯者資歷 | 5年以上經驗,母語譯者 | 履歷查詢/證照佐證 |
專業分派 | 依產業分工 | 專案案例查詢 |
品質流程 | 雙重人審 | 檢查流程文件 |
技術工具 | CAT詞庫管理 | 問清軟體與細節 |
客戶服務 | 專案經理對接 | 溝通觀察 |
業界口碑 | 有大型合作紀錄 | 查詢評價/推薦 |

產業調查與教訓案例&避開陷阱的實用步驟
問題 | 用戶遺憾比例 | 造成財損/品牌傷害 |
---|---|---|
翻譯重大錯誤 | 32% | 法務/合約失效 |
低價後重譯補救 | 26% | 持續付出/進度拖延 |
術語混亂 | 17% | 技術認可受限 |
交期延遲 | 13% | 專案延宕 |
風格不一致 | 12% | 品牌形象受損 |
避開陷阱流程
- 文件自我審查(原文確認)
- 需求說明及範例檢附
- 選擇流程透明的專業翻譯公司
- 多次溝通,釐清交付需求(交期、格式、審稿)
- 預留充裕審核與彈性修改空間
專家結語
專業翻譯早已不單是語言轉換,企業唯有避開五大陷阱,嚴審譯者專業、流程品管、合理時程與資訊溝通,才能完善全球溝通與品牌形象。每一步都應慎重,這不只是降低風險,更是企業國際競爭力的堅實後盾。若需強化英文溝通能力,歡迎探索英商劍橋和享受英文,讓學習充滿樂趣與專業深度。
~ 旅行者的語言神器 ~

準備出國?Enjoy ABC 讓你輕鬆學會旅行必備語言!
✔ 實用短句:點餐、問路,馬上開口說。
✔ 文化小知識:融入當地,旅行更精彩。
✔ 離線學習:無網路也能隨時複習。