翻譯英文常見錯誤:9個你一定要避免的中式英文陷阱

在全球交流日益頻繁的今日,翻譯英文能力已成為學業與職場表現的關鍵。許多中文母語者在翻譯英文時,經常受中文語序、用詞及語法影響,掉入中式英文陷阱,影響專業形象與溝通效率。本文深入剖析9大中式英文常見錯誤,並結合專家建議與對照表,協助讀者有效避免這些失誤,提升英文書寫與表達力。 中式英文錯誤現象總整理 根據國內外英文老師與翻譯業界調查,超過六成的中文母語者會因語言遷移,產生中式英文表達錯誤。錯誤分布橫跨文章寫作、職場Email、簡報、考試等場合。不僅影響語意,部分錯誤還導致誤會甚至損失工作機會。 下表整理了常見中式英文錯誤及正確英文用法: 中文直譯錯誤 常見錯誤英文 地道正確英文 加油! Add oil! Come on! / Good luck! 人山人海 People mountain people sea A huge crowd / crowded 我很喜歡這個工作 I very like this job I really like this job / I enjoy this…