在國際通訊、出國旅遊和跨國網購時,寫對「地址英文」至關重要。不少人因誤用中英翻譯規則而導致寄件失敗。本文徹底梳理中英文寫法差異、最常見三大錯誤、進階單位縮寫及正確範例,搭配清楚表格與拆解步驟。跟著本文一次學會正確撰寫台灣地址英文,未來無論國際郵件、包裹寄送都能輕鬆搞定!
地址英文書寫邏輯大不同:中英文結構對照
中文與英文地址的順序差異
中文地址的寫法習慣「由大到小」;英文地址則完全相反:「由小到大」。
項目 | 中文順序 | 英文順序 |
---|---|---|
國家 | 最前 | 最後 |
郵遞區號 | 較後 | 靠近國家之前 |
縣市區 | 較前 | 居後 |
街道/路名 | 接近後面 | 開頭 |
門牌/樓層 | 最後 | 開頭 |
提醒: 必須將中文地址的順序調轉,否則會影響郵件的國際遞送效率!如需進一步技巧,建議參考 地址英文學習指南。
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
地址單位中英對照清單
中文 | 英文名稱 | 常用縮寫 |
---|---|---|
市 | City | |
縣 | County | |
區 | District | Dist. |
鄉鎮村里 | Township/Village | Vil. |
鄰 | Neighborhood | |
路 | Road | Rd. |
街 | Street | St. |
巷 | Lane | Ln. |
弄 | Alley | Aly. |
號 | Number | No. |
樓 | Floor | F. |
室 | Room | Rm. |
段 | Section | Sec. |
小技巧:縮寫後面記得加上逗號,標示清楚。

3大常見錯誤與正確寫法完整解析
1. 地址順序顛倒
常見錯誤: 直接將中文地址逐字翻譯,順序未調整。
- 錯誤寫法:Taipei City, Da-an District, Heping East Road, Section 2, Lane 20, No.50
- 易造成郵件誤投或退回。
正確做法: 先寫詳細地點、巷弄號碼,再往大單位書寫,最後才是城市、國家。
- 正確寫法:No. 50, Ln. 20, Sec. 2, Heping E. Rd., Da’an Dist., Taipei City 110, Taiwan (R.O.C.)
2. 中英文名稱對應錯誤、縮寫出錯
常見錯誤: 把路、街、區等單位直接拼音、未使用正確縮寫或英文。
- 錯誤例子:Zhongshan Beilu (應為 Zhongshan N. Rd.)
中文 | 正確英文 | 錯誤常見寫法 |
---|---|---|
中山北路 | Zhongshan N. Rd. | Zhongshan Beilu |
愛國東路 | Aiguo E. Rd. | Aiguodong Lu |
威尼斯人路 | Venetian Rd. | Venetians Lu |
重點: 東西南北須用E. W. S. N.等縮寫,「段」須寫Section (Sec.),Lane (Ln.)巷、Alley (Aly.)弄需加號碼且在數字前。
3. 門牌、樓層、房號書寫錯誤
常見錯誤: 將「號、樓、室」混亂、中英用法錯配。
- 錯誤例:Room 5, 7th Floor, No.200
正確順序應先從最小的單位(房、樓、號)逐步擴大:
- 正確寫法:Rm. 5, 7F, No. 200, [其餘地址…]
中文樣式 | 正確英文寫法 |
---|---|
30號3樓之5 | Rm. 5, 3F., No. 30 |
38之2號地下1樓 | B1F., No. 38-2 |
訣竅:Rm.(Room)和F.(Floor)以數字在前,縮寫在後。「X之Y號」(X-Y)用「-」連接。
進一步常見錯誤提醒,也可參考 如何正確書寫「地址英文」。

地址英文簡易範例與公式
常見英文地址範例
中文地址 | 正確英文地址寫法 |
---|---|
新北市板橋區民生路一段45巷20號5樓之1 | 5F.-1, No. 20, Ln. 45, Sec. 1, Minsheng Rd., Banqiao Dist., New Taipei City 220, Taiwan (R.O.C.) |
台中市西屯區河南路二段101號 | No. 101, Sec. 2, Henan Rd., Xitun Dist., Taichung City 407, Taiwan (R.O.C.) |
要點提醒:
- 英文地址格式必須按從細到粗排列。
- 每個單位之間用逗號分隔,段、巷、弄等皆須用其縮寫。
- 郵遞區號建議與城市一同放於倒數第二個位置。
如何自動化中翻英?公式與建議步驟
- 從最小地址單位(房、樓、號)、巷、弄開始。
- 道路、段次,之後列出。
- 行政區、城市、郵遞區號、國家最後。
- 善用表格中的縮寫與中英文對照,避免注音拼湊。
各種錯誤範例與更多撰寫祕訣,可參考 2025最新如何正確撰寫「地址英文」。

台灣常見錯誤用法再提醒
誤用情境 | 常見錯誤 | 改正方式 |
---|---|---|
用拼音寫所有地名 | Xin Yi Qu | Xinyi Dist. |
不分縮寫攏統拼音 | Jie, Lu, Qu | St., Rd., Dist. |
門牌號碼放錯順序 | 12, Lane 3, Section 1 | No. 12, Ln. 3, Sec. 1 |
郵遞區號寫錯位置 | 在最前或最左側 | 應緊接城市之後,國家之前 |
避免以上錯誤方式,有助於郵件順利收送。
十個英文地址常見錯誤完整整理,詳見 10個常見錯誤你該避免。

英文地址寫作Q&A專區
Q1:英文地址一定要用縮寫嗎?
答:專業正式文件建議使用縮寫(如Rd., Ln., Dist.),尤其國際郵遞更容易辨識。
Q2:地址有之幾號怎麼處理?
答:「之」一定以「-」連結號碼,如 No. 3-2。
Q3:中英文地址能對照互換嗎?
答:建議勿直接拼音、必須依上表對應正確英文公式排列。
如果要在外國旅遊輕鬆用英文地址,不妨參考 怎麼用地址英文輕鬆掌握外國旅程了解更多。

台灣在國際通訊與商務發展上日益頻繁,學會正確撰寫「地址英文」不僅是生活技能,更是專業表現的一環。無論你是處理商務郵件、明信片、包裹寄送還是線上購物,記得翻譯時先思考順序和專有名詞的中英對照,能有效避免不必要的困擾。一面學習一面善用表格,下回遇到地址英文怎麼寫,也能自信滿分、一次通過!