在這篇文章中,我們將一次解析將中文名字轉英文時的五大常見錯誤!從姓名順序、拼音體系,到名字拼寫細節、文化敏感及官方文件一致性,帶你掌握最正確又專業的姓名英譯方法。文中結合案例、表格比較及國際應用標準,協助你避免常見陷阱,讓你的英文名字更適合出國、升學、職場與國際社交。
什麼是「中文名字轉英文」?
「中文名字轉英文」指的是把華人的全名(含姓氏與名字),轉成英文拼音及字母書寫。除了用於護照、學位證明等官方文件,也經常出現在E-mail、個人名片、社群媒體。如能正確處理中文名字英文化,不僅關乎你的國際形象,還保障文件一致,避免法律認證上的麻煩。
延伸閱讀:名字轉英文的5個常見錯誤,讓你的英文溝通更順暢!

五大常見錯誤與正解
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
錯誤一:中英文姓名順序顛倒
重點:中英順序不同,一錯全盤皆錯。
中文「姓在前,名在後」(如「張大明」);英文場合常見「名在前,姓在後」。不過,官方文件(如護照、各類申請表)一律為「姓-名」,私人生活如E-mail或社交可彈性調整。混用極易造成證件不一致,甚至會被國外學校或銀行拒收文件。
中文全名 | 正確英文 | 英文順序註記 | 錯誤常見例 |
---|---|---|---|
張大明 | CHANG, Da-Ming | 姓-名 | Da-Ming Chang |
陳美玲 | CHEN, Mei-Ling | 姓-名 | Mei-Ling Chen |
記憶訣竅: 护照、正式文件用「姓-名」;私下求職、交友可用「名-姓」。
延伸學習:姓名翻英文的三大技巧。

錯誤二:拼音體系混用或拼錯
重點:必須統一採用國際認可「漢語拼音」,切勿自由發揮或沿用威妥瑪、通用拼音。
中文 | 漢語拼音 | 台灣舊用法 | 威妥瑪 | 錯誤範例 |
---|---|---|---|---|
張 | Zhang | Chang | Chang | Jhang |
李 | Li | Lee | Lee | Lih |
蔡 | Cai | Tsai | Tsai | Chai |
現行官方:護照、證件、學歷都應用漢語拼音!
補充指南:正確翻譯名字以提升英文專業形象

錯誤三:名字連寫、斷字與大小寫錯誤
重點:正確使用「-」連字號、逗號、大寫格式
中文名 | 錯誤英文寫法 | 正確英文寫法 | 錯誤原因 |
---|---|---|---|
王秀英 | Wangxiu-ying | Wang, Hsiu-Ying | 首字母錯、無逗號 |
陳智偉 | CHEN ZHIWEI | Chen, Zhi-Wei | 全大寫、名姓未分 |
李嘉誠 | Lee, Jiacheng | Li, Jia-Cheng | 姓氏拼音錯、無連字號 |
記得:每一個名字的首字母需大寫,其餘小寫,兩字名字用「-」連接。
更多細節,參考:姓名中翻英的5大常見錯誤

錯誤四與五:文化敏感度疏忽 & 證件拼音不一致
重點:避免諧音或非預期負面聯想、所有官方證件拼音必須一致!
中文名 | 正確拼音 | 潛在問題 | 改善建議 |
---|---|---|---|
宋偉 | Song Wei | “songway”似單字,易誤讀 | 考慮分斷 |
施明 | Shi Ming | “shimming”似shimming/shine | 用連字分明 |
場景 | 姓名拼音 | 後果 |
---|---|---|
護照 | Lin, Mei-Hua | 官方認可 |
學歷 | Lin, Mei-Hua | 易核對 |
May Lin | 外國人好記,但非官方格式 |
專家提醒:所有官方證件、學歷、論文等一律用相同拼音,私下可用英文名,但建議並列真名避麻煩。
更多常見錯誤,參考:名字中翻英8個常見錯誤

中文名字轉英文的進階建議與Q&A
出國用、官方與社群場合一致嗎?
根據外交部規範,護照、學歷、證明材料絕對需要統一拼音。社群媒體可彈性調整,但LinkedIn、履歷最好也一致。
如何英文名+原名並列?
可採用「英文名+華人姓氏」(如 Kevin Lin),正式資料要並列中文拼音。
國際表單如何填寫姓名?
官方文件欄位 | 書寫範例 |
---|---|
Surname/Family | CHEN |
Given name | MEI-LING |
Middle name | (空白或另填) |
Tips:姓名欄位遵循逗號、連字號、首字母大寫規則。
有無標準查詢工具?
- 台灣外交部護照拼音標準表
- 教育部「姓名羅馬拼音查詢」
常見姓氏名字拼音速查
中文姓氏 | 拼音 | 常用名字 | 拼音寫法 |
---|---|---|---|
吳 | Wu | 志豪 | Zhi-Hao |
林 | Lin | 欣怡 | Hsin-Yi |
許 | Xu | 宇軒 | Yu-Hsuan |
王 | Wang | 淑芬 | Shu-Fen |
結論: 中文名字轉英文,事關國際認證和形象。只要
把握拼音體系、書寫順序、標點、文件一致及文化敏感度,就能安心與世界接軌,展現專業與自信!