隨著國際郵件與網購盛行,正確填寫英文地址成為現代人的必備技能。但在書寫過程中,許多收發失誤來自於對格式、拼音、縮寫順序等不清楚。本文將詳細解析英文地址正確寫法,五大常見錯誤與實用對照範例,讓您郵件寄送順暢無阻。
英文地址基本結構與書寫順序
英文地址與中文地址有哪些不同?
中文地址的書寫順序由大到小(國家→縣市→鄉鎮區→街路→段巷弄號樓室),英文地址則恰恰相反,由小到大排列:
Room/Floor/House Number, Alley, Lane, Section, Street/Road, District, City, County, Postal Code, Country
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
英文地址範本與寫法分解
舉例:
中文地址:臺北市大安區金山南路2段55號6樓
正確英文寫法:6F., No.55, Sec.2, Jinshan S. Rd., Da’an Dist., Taipei City 106409, Taiwan (R.O.C.)
重點摘要:
- 樓層、門牌號碼在前
- 巷、弄、段依序標出,英文縮寫如sec.(section)、Ln.(Lane)、Aly.(Alley)
- 區、市/縣、郵遞區號、國家在最後
英文縮寫常用表格
中文 | 英文縮寫 | 英文全名 |
---|---|---|
市 | City | City |
縣 | County | County |
區 | Dist. | District |
鄉/鎮/區 | Township | Township |
村/里 | Vil. | Village |
鄰 | Neighborhood | Neighborhood |
路 | Rd. | Road |
街 | St. | Street |
段 | Sec. | Section |
巷 | Ln. | Lane |
弄 | Aly. | Alley |
號 | No. | Number |
樓 | F. | Floor |
室 | Rm. | Room |

填寫英文地址時你必須避免的5個常見錯誤
1. 書寫順序顛倒
常見誤區: 有人習慣從國家寫到房號,照搬中文邏輯,造成郵遞員分信困難,信件易延遲。
正確做法: 由小至大排列。例如:
錯誤示例 | 正確示例 |
---|---|
Taiwan, Taipei City, Da’an Dist., Jinshan Rd., No.55, 6F. | 6F., No.55, Jinshan S. Rd., Da’an Dist., Taipei City, Taiwan (R.O.C.) |
2. 中文拼音不符合標準
常見誤區: 隨意拼音如「ChungHua」、「Jhonghua」導致郵件誤投。
正確做法: 依漢語拼音規範,如「中正路」應為「Zhongzheng Rd.」。
中文 | 常見錯誤拼音 | 標準拼音(建議) |
---|---|---|
民生東路 | Minsheng E. Rd. | Minsheng E. Rd. |
大安區 | Da-An Dist. | Da’an Dist. |
3. 忽略正確的英文縮寫
常見誤區: 只用英文全名或自創簡寫,郵遞易失誤。
正確做法: 採用規範縮寫:Sec.、Ln.、Aly.、Dist.、Rd.等。
更多縮寫與書寫細節,可參考 地址英文 。
4. 未加註郵遞區號(Zip Code)
常見誤區: 忽略郵遞區號,降低送達率。
正確做法: 地址最後加上郵遞區號。如:…Da’an Dist., Taipei City 106409, Taiwan (R.O.C.)
5. 國家名稱標註不正確
常見誤區: 忘記或不正確標記Taiwan (R.O.C.)。
正確做法: 國名明確標記於最後,台灣建議用Taiwan (R.O.C.)。

英文地址常見Q&A解析
如何正確翻譯”巷”、”弄”、”段”?
中文 | 英文縮寫 | 用法 |
---|---|---|
段 | Sec. | Sec.2 (第2段) |
巷 | Ln. | Ln.123 (123巷) |
弄 | Aly. | Aly.9 (9弄) |
地址範例:
3F., No.17, Aly.9, Ln.123, Sec.4, Zhongxiao E. Rd., Da'an Dist., Taipei City, Taiwan (R.O.C.)
樓層與室號正確寫法
- 樓層:F.(Floor)
- 室號:Rm.(Room)
例如「臺北市復興北路99號10樓之10」可寫成:
10F.-10, No.99, Fuxing N. Rd., Taipei City, Taiwan (R.O.C.)
更多Q&A與範例,可參考 英文地址 進一步補充。

各類常見地名與英譯拼音對照
下表列出台灣常見行政區與地名的拼音標準寫法:
中文行政區 | 英文拼音 |
---|---|
大安區 | Da’an Dist. |
中正區 | Zhongzheng Dist. |
士林區 | Shilin Dist. |
信義區 | Xinyi Dist. |
內湖區 | Neihu Dist. |
松山區 | Songshan Dist. |
板橋區 | Banqiao Dist. |
桃園市 | Taoyuan City |
新竹市 | Hsinchu City |
苗栗縣 | Miaoli County |
台中市 | Taichung City |
更多地名拼音指引,建議參考 地址英文格式 進行查詢。

實用工具與參考來源
實用中文地址英譯工具
根據中華郵政資訊,官方提供線上中文地址英譯查詢,快速生成標準英文格式,提升郵務效率。
英文地址正確範例表
中文地址 | 正確英文地址寫法 |
---|---|
台北市信義區松仁路100號10樓 | 10F., No.100, Songren Rd., Xinyi Dist., Taipei City 110, Taiwan (R.O.C.) |
新北市板橋區文化路一段268號3樓之1 | 3F.-1, No.268, Sec.1, Wenhua Rd., Banqiao Dist., New Taipei City 220, Taiwan (R.O.C.) |
台中市西屯區台灣大道三段131號7樓 | 7F., No.131, Sec.3, Taiwan Blvd., Xitun Dist., Taichung City 407, Taiwan (R.O.C.) |
在 英文通信 中,亦有郵寄包裹常見筆誤整理。
如需掌握寄送包裹流程與技巧,建議參考 郵寄包裹 全攻略。

總結
正確填寫英文地址不僅提升郵件送達,也是參與國際交流或寄送文件的基本常識。建議您多參考官方或專業資源,重視拼音、縮寫及順序細節,日後寄件更順利無誤!