隨著全球化快速發展,正確撰寫英文住址已成為郵寄、留學與商務往來的必備技能。許多人因順序、標點或縮寫出錯而導致郵件延誤,本文將深入解析英文住址寫法的必備知識,並導正五大常見錯誤,教你輕鬆避開陷阱,讓國際寄件事半功倍。
英文住址正確格式
英文與中文地址的主次順序大不同
英文住址的顯著特點之一,是由小至大書寫。具體而言,先寫門牌、樓層、巷弄、路名,一路寫到區、市、郵遞區號與國家。這與中文地址由大到小恰好相反。
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
中英地址排列比較表
順序 | 中文 | 英文 |
---|---|---|
1 | 郵遞區號 | 鄰、村、里、樓、號 |
2 | 縣市 | 巷、弄、段、路、街 |
3 | 區、鄉、鎮 | 區、鄉、鎮 |
4 | 村里 | 市,縣,有時是州/省 |
5 | 路、街、巷、弄、號、樓 | 國家 |
例如:
- 中文:10047台北市中正區公園路30號4樓
- 英文:4F., No. 30, Gongyuan Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 10047, Taiwan (R.O.C.)
英文地址常用縮寫大整理
郵寄國際信件時,常見的英文住址縮寫如下表:
中文 | 英文 | 縮寫 |
---|---|---|
道/大道 | Boulevard | Blvd. |
路 | Road | Rd. |
段 | Section | Sec. |
街 | Street | St. |
巷 | Lane | Ln. |
弄 | Alley | Aly. |
號 | Number | No. |
樓 | Floor | F. |
室 | Room | Rm. |
區 | District | Dist. |
市 | City | City |
鄉鎮 | Township | Township |
縣 | County | County |
想進一步掌握住址排列與英文格式,建議參考 如何用英語格式正確撰寫地址?10個不可忽視的實用技巧 一文。

寫英文地址時的5大常見錯誤
1. 順序顛倒
最常見的錯誤是順序寫反。許多台灣人直接用中文書寫邏輯書寫,例如從台北市寫到門牌號,這會讓國外郵差無法識別準確位置。
2. 忽略分隔符號及逗號
英文住址每個區塊之間應清楚以逗號 (,) 分隔。若遺漏逗號,將使地址閱讀困難。例如:
- 錯誤:4F. No.30 Gongyuan Rd. Zhongzheng Dist. Taipei City 10047 Taiwan
- 正確:4F., No. 30, Gongyuan Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 10047, Taiwan
3. 忽視縮寫規則或拼寫錯誤
英文地址常用縮寫,且需加小數點。 如段須寫為‘Sec.’,不是‘Sct.’,同理,‘Road’縮寫應為‘Rd.’。拼錯或格式不對皆恐影響收件。
4. 標示國家格式錯誤
國名不可遺漏,國際郵件建議註明完整國名與簡稱。如“Taiwan (R.O.C.)”或“Republic of China (Taiwan)”,以免誤寄其他地區。
5. 郵遞區號位置用錯
正確英文地址郵遞區號應寫在城市名稱之後、國家名稱之前
- 舉例:Taipei City 10047, Taiwan (R.O.C.)
常見錯誤範例對照表
常見錯誤 | 正確寫法 |
---|---|
由大到小寫 | 由小到大寫 No. 30, Gongyuan Rd., Zhongzheng Dist., Taipei… |
遺漏逗號分隔 | 使用逗號區分各欄位 |
遺漏或拼錯縮寫 | 使用正確縮寫,如Sec., Rd., Ln. |
只寫Taiwan未註明完整國名 | 寫Taiwan (R.O.C.) |
郵遞區號開頭寫 | 郵遞區號於城市之後、國家之前 |
更多注意細節可閱讀 如何正確撰寫地址英文格式?

關鍵英文住址結構詳解
如何進行中文到英文地址轉換?
根據台灣中英文地址差異,請依以下步驟依序排列:
- 門牌號與樓層先寫(e.g., 6F., No. 5,)
- 巷、弄、段、路名依序加上縮寫(e.g., Ln. 320, Sec. 2, Taiwan Blvd.,)
- 行政區、鄉鎮區寫於道路欄最後(e.g., West Dist.,)
- 城市名稱與郵遞區號並列(e.g., Taichung City 403702,)
- 國家名稱放於最後(e.g., Taiwan (R.O.C.))
範例轉換——中英範本
中文地址 | 英文地址 |
---|---|
台中市西區台灣大道二段320巷5號6樓 | 6F., No. 5, Ln. 320, Sec. 2, Taiwan Blvd., West Dist., Taichung City 403702, Taiwan (R.O.C.) |
英文地址專有名詞快速對照
中文 | 英文縮寫 | 用法說明 |
---|---|---|
段 | Sec. | 於路名前 e.g. Sec. 2 |
巷 | Ln. | 於段後前 e.g. Ln. 320 |
弄 | Aly. | 於巷後前 e.g. Aly. 10 |
樓 | F. | 於最前 e.g. 6F. |
室 | Rm. | 樓層後/巷弄前 |
號 | No. | 巷弄段後 |
郵遞區號 | — | 城市後 |
國家 | — | 最後一定要出現 |
初學者可參考 地址英文學習指南|讓你輕鬆掌握英文地址寫法的5個技巧 ,進一步瞭解轉換邏輯。

英文住址書寫進階提醒
精準拼音及地名正確性
英文住址中路名、巷名建議採用官方拼音(如通用拼音或郵局公佈譯名),避免影響郵寄準確度。行政區劃不可自創縮寫,如“Zhongzheng Dist.”不可寫成”ZZ Dist.”。
異動提醒:合併、搬遷時及時更新
地址變更、行政區合併或拼音變動時,務必及時查閱各縣市政府或郵局最新公告,以免郵件寄送錯誤。
商務郵寄須加入公司英文名稱
如有公司、機構英文名稱,請於收件人上方獨立列出。
商用英文地址範例
XYZ Corporation
Attn: David Lee
3F., No. 99, Section 3, Minsheng E. Rd., Songshan Dist., Taipei City 105, Taiwan (R.O.C.)
如需避免錯誤提升準確率,可參考 如何正確寫英文住址?避免犯下這些常見錯誤!

英文住址書寫小檢核表
項目 | 是否完成 |
---|---|
由小到大順序寫完整 | ✔ |
每欄以逗號分隔 | ✔ |
所有行政、道路單位皆有縮寫 | ✔ |
郵遞區號正確置於城市之後 | ✔ |
國家名稱正確顯示 | ✔ |
路名拼音與官方一致 | ✔ |
了解更多包裹郵寄實務流程,可延伸參考 如何用地址英文輕鬆完成郵寄包裹?

刊頭採訪有學者表示,「英文住址是一種國際通用語言,遵守書寫規範就是展現專業與尊重」。日常生活中無論收發包裹、明信片,還是文件寄送,只要細心依上述標準核對,彙整關鍵資訊並避開常見錯誤,便可穩妥保證跨國寄件順利完成。
提升英文住址書寫能力,不僅省心,更是邁向國際生活不可或缺的一環。下次再需要填寫英文住址時,不妨對照本篇指南,讓您的國際郵件從此暢行無阻。