現代國際溝通下,正確書寫「英文地址」成為不可忽視的重要細節。 不論是國際郵寄、海外購物還是出國申請文件,正確的地址格式常常決定郵件能否順利送達。本篇整理英美官方標準、提供清晰範例和常見錯誤解析,讓你一次學會,郵件寄送不再出錯!
為何正確的英文地址至關重要?
據國際物流業者透露,「錯誤的英文地址」占據海外包裹遺失與退件主因的四分之一。標準格式不僅影響郵務效率,更關乎個資保護與跨國溝通順暢。
- 增加郵件送達的準確率,避免不必要的延誤或退件。
- 便於國際郵政及宅配公司正確判斷目的地。
- 減少誤解,提高客戶與收件人雙方信賴感。
- 滿足海關相關規定,避免申報或稅務爭議。

標準英文地址寫法全面解析
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
英美「英文地址」標準格式差異
不同國家郵政雖有相似規範,卻存在細節差異。以下整理出英國與美國的常見寫法,幫助讀者對應各自需求。
國家 | 標準寫法順序 | 注意事項 |
---|---|---|
美國 | 1. 收件人姓名 2. 門牌號、街道名 3. 城市,州縮寫,郵遞區號 4. 國家(僅限國際郵寄) | 狀態縮寫兩字母,郵遞區號後3-4位數 |
英國 | 1. 收件人姓名 2. 門牌號、街道名 3. 郵區名(Locality,可省略) 4. 城鎮名稱(大寫) 5. 郵遞區號(大寫) 6. 國家(僅限國際郵寄) | 城鎮與郵遞區號用大寫,County可省 |
範例
美國:
John Smith
12345 Main St
Los Angeles, CA 90001
USA
英國:
Ms. Emily Brown
10 Downing Street
LONDON
SW1A 2AA
UNITED KINGDOM
國際郵寄英文地址標準格式指南
根據Universal Postal Union(萬國郵政聯盟)建議,書寫國際郵件時請參照下表順序:
行數 | 內容範例 | 說明 |
---|---|---|
1 | Mr. Alex Lin | 收件人姓名 |
2 | 8F, No.8, Sec. 2, Zhongshan N. Rd. | 門牌、樓層、街道 |
3 | Zhongshan District | 區/地方 |
4 | Taipei City 104 | 城市名、郵遞區號 |
5 | TAIWAN | 國家名稱(全大寫、用英文) |
注意:國家名稱務必用英文的全拼且大寫,如TAIWAN,不可僅寫Taipei或縮寫。
想進一步了解其他錯誤,參考 地址英文格式怎麼寫?5個常見錯誤你一定要避免! 追蹤詳細說明。

書寫「英文地址」的細節與格式要求
- 每一行由上至下依循邏輯排列,不可亂序
- 每個資訊佔一行,不用逗號分隔
- 禁止使用符號(例如 . 或 , )
- 避免中文夾雜,尤其是郵遞區號和地名
- 不寫簡稱,全部用正式英文名稱
- 樓層寫法常見為:8F (第八樓), 或Fl. 8; 若有房號要加Room或Rm.

常見的 5 大英文地址書寫錯誤
1. 國家名稱寫法錯誤或省略
最常見的失誤之一就是僅寫城市、省略國家。 如只寫“Taipei 104”而未寫出“TAIWAN”,會造成包裹送錯地區甚至無法投遞。
2. 門牌、街道順序顛倒
中文地址習慣由大到小排列,但英文需由小到大。 例如「台北市中山區中山北路二段8號8樓」應寫成:
8F, No.8, Sec. 2, Zhongshan N. Rd., Zhongshan Dist., Taipei City 104, TAIWAN。
3. 忘記標示郵遞區號
郵遞區號是郵政人員分區的依據,若遺漏會造成配送效率降低或被退回。
4. 郵件字母大小寫混用
郵局規定地名及國家名稱必須全部大寫,如“TAIPEI CITY”、“TAIWAN”;若僅用小寫,可能導致辨識錯誤。
5. 翻譯路名用拼音或非正式譯法
路名、巷弄等需用正規對應的英文譯法,不得僅用拼音。例如「成功路」不要寫Chenggong Rd.,應查對官方譯名或根據郵局指導統一。
更多關於實際寄件失誤與注意事項,可延伸參考 地址英文怎麼寫?7個常見錯誤讓你國際寄件寄丟包! 深度說明。
常見錯誤與正確範例對照表
錯誤寫法 | 正確寫法 | 備註 |
---|---|---|
City: Taipei 104 (未寫國家) | Taipei City 104 TAIWAN | 國家名稱必寫大寫英文 |
8樓8號中山北路中山區104台北市 | 8F, No.8, Sec.2, Zhongshan N. Rd., Zhongshan Dist., Taipei City 104 TAIWAN | 英文需由小到大 |
Zhongshan Rd., No.8, Fl.8 | 8F, No.8, Zhongshan Rd. | 門牌、樓層應正確順序 |
taipei city | TAIPEI CITY | 地名與國家需全大寫 |
Sec.2, zhongshan N. Rd.(混用大、小寫) | SEC.2, ZHONGSHAN N. RD. | 全部大寫(依規定) |

在台灣如何標準書寫英文地址?
標準範例(以台北市中山區為例)
中文:
台北市中山區中山北路二段8號8樓 郭小明收 104
英文:
Mr. Hsiao-Ming Kuo
8F, No.8, Sec.2, Zhongshan N. Rd.
Zhongshan Dist.
Taipei City 104
TAIWAN
- 人名寫在第一行,姓氏置後名(或依收件人習慣)
- 每段路名、區域標示英文,如Dist. (區), Rd. (路)
- 郵遞區號緊貼所在城市名稱右側,不單獨一行
- 國家名稱(全大寫TAIWAN)最後,不簡寫/縮寫
- 樓層(F)、房號(Rm.)等按國際寫法
台灣主要地名英文對照參考表
中文 | 英文 |
---|---|
台北市 | Taipei City |
新北市 | New Taipei City |
中華路 | Zhonghua Rd. |
民生東路 | Minsheng E. Rd. |
中正區 | Zhongzheng Dist. |
建議上郵局官網查詢更新地名對應標準,避免時空錯置與新區名遺漏。
進階提醒與包裹寄送貼心建議
- Floor:F、Fl.(直接跟在樓號旁)
- Room:Rm.
- District:Dist.
- Street:St.
- Road:Rd.
- Section:Sec.
寄出國際郵件時加分做法
- 於信封「左上角」標註寄件人完整英文地址(同上述地址規範)
- 國家名稱最後一行使用打印或大寫清晰書寫
- 若寄歐洲國家,郵遞區號位於城市名稱左側(如11780 ATHENS, GREECE)

結語
隨著跨國交流頻繁,「英文地址」寫法正確與否,往往影響郵件及包裹是否能安全順利送達。 讀者在日常寄送國際信件、咨詢海外業務或網購時,建議對照上述規範與表格,檢查每一項細節。錯誤、疏忽往往是小失誤卻釀大麻煩,唯有依標準作業流程進行,方能確保您的國內外寄送體驗流暢無阻。未來如需最新資訊,建議參考專業郵政官網或官方公告,讓您的跨國郵寄更安心、更高效率。