台灣在國際交流、包裹收發及跨境網購日益頻繁的時代,正確掌握「地址英文寫法」變得極為重要。 本文深入解析中英文地址格式差異、5大常見錯誤、標準排列順序、地名拼音規則及縮寫使用,並提供實用表格與官方查詢工具,助你一次學會無障礙書寫正確英文地址,避免郵件寄錯、延誤,讓你的全球溝通與國際交流更順暢!
地址英文寫法的基本概念
中文與英文地址寫法差異
在中文世界,地址從大到小書寫,如「台北市中正區公園路30號4樓」。但在英文,郵政標準是由小到大反向排列,先寫最細節資訊再寫城市及國家。這點特別重要!
中文順序 | 英文順序 |
---|---|
國家 → 城市 → 區域 → 路 → 號 → 樓 | 樓 → 號 → 街道 → 區域 → 城市 → 郵遞區號 → 國家 |
範例:
- 中文:10047台北市中正區公園路30號4樓
- 英文:4F., No.30, Gongyuan Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 10047, Taiwan (R.O.C.)
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
地址英文常見縮寫
郵政服務中,英文地址大量使用縮寫。正確縮寫是確保郵件送達的關鍵。
中文 | 英文全寫 | 英文縮寫 |
---|---|---|
路 | Road | Rd. |
街 | Street | St. |
巷 | Lane | Ln. |
弄 | Alley | Aly. |
號 | Number | No. |
段 | Section | Sec. |
區 | District | Dist. |
市 | City | City |
村/里 | Village | Vil. |
樓 | Floor | F. |
室 | Room | Rm. |
郵遞區號 | Postal Code | — |
進一步想了解地址格式錯誤,可參考 英文地址格式怎麼寫?5大常見錯誤與正確寫法一次教會你。

國際標準地址英文格式詳解
地址英文的正確排列
英文地址順序有其明確格式,請務必按照下列步驟:
- 收件人姓名
- 樓層、室別、門牌號碼(Room/Floor/No.)
- 巷、弄、段、街道
- 行政區、城市(郵遞區號)
- 國家
範例如下:
Mr. Wei Chen 6F., No. 5, Ln. 320, Sec. 2, Taiwan Blvd. West Dist., Taichung City 403702 Taiwan (R.O.C.)
實用中英文行政區、路名對照表
有疑難可依此表對照:
中文 | 英文 | 縮寫或簡化 |
---|---|---|
台灣 | Taiwan (R.O.C.) | |
台北市 | Taipei City | |
中正區 | Zhongzheng Dist. | Dist. |
公園路 | Gongyuan Rd. | Rd. |
4樓 | 4F. | |
30號 | No.30 | |
柳川東路三段 | Liuchuan E. Rd., Sec. 3 | E.=East, Sec.=Section |
英文地址書寫標點符號與大小寫
- 每個資訊區間以逗點分隔,如:No. 30, Gongyuan Rd., Zhongzheng Dist.
- 專有名詞首字母大寫,縮寫後加點(例:No., Rd.)
- 郵遞區號建議放在城市名稱之後,如:Taichung City 403702
想知道更多避免錯誤資訊,可參閱 英文地址怎麼正確寫?避免5大常見錯誤。

地址英文最常見的5大錯誤
- 依然照中文邏輯排列
錯誤:Taipei City, Zhongzheng Dist., Gongyuan Rd., No. 30, 4F.
正確:4F., No. 30, Gongyuan Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City - 關鍵資訊遺漏
若漏掉細節(樓、巷),郵差恐迷路!
請全列每層資訊 - 錯用縮寫或拼音
常誤拼「Ln.」成「Lt.」,誤寫拼音。「Zhongzheng」請查官方。 - 中英文混用
千萬勿混寫中文於英文地址內。 - 遺漏郵遞區號或“Taiwan (R.O.C.)”
最後國家郵遞區號不可省略。
如需一表掌握常見錯誤與正確格式,可繼續閱讀 郵局英文地址填寫錯誤?5個常見錯誤與正確寫法一次搞懂。

進階技巧與常見提問
如何處理「巷」、「弄」、「段」等多層資訊?
順序遵循「巷→弄→段→路→號→樓」,資訊越細越前。
範例:
3F., No.18, Aly. 6, Ln. 155, Sec.3, Roosevelt Rd., Daan Dist., Taipei City 106, Taiwan (R.O.C.)
台灣地址拼音規範
務必依官方漢語拼音,如「中正」為Zhongzheng。
建議利用中華郵政「中文地址英譯」工具自動查找正確拼音。
英文地址格式表格(中英文對照)
項目 | 範例內容 |
---|---|
中文地址 | 台北市大安區羅斯福路三段155巷6弄18號3樓 |
英文地址 | 3F., No.18, Aly. 6, Ln. 155, Sec.3, Roosevelt Rd., Daan Dist., Taipei City 106, Taiwan (R.O.C.) |
實務書寫範例、常見路名拼音,詳細整理可參考 英文地址怎麼寫才正確?7個你容易犯的錯誤與實用範例教學。

地址英文書寫流程總整理
依流程步驟書寫,更能確保準確性及專業性:
步驟 | 重點說明 |
---|---|
1. 各項資訊 | 不漏寫樓、號、街、區、市、國家 |
2. 小到大 | 英文從門牌開始到國家 |
3. 拼音 | 漢語拼音為主,勿亂拼 |
4. 縮寫 | 常用縮寫正確拼寫 |
5. 標點 | 逗號分隔資訊,方便識別 |
建議流程:
- 明確列出所有元素(樓、號、段、路、區、市、郵遞區號、國家)
- 由小至大排序
- 正確拼音與縮寫
- 用逗點隔開各層
- 最後附郵遞區號與國家
最後整理深度教學請見 地址英文格式怎麼寫?5個常見錯誤你一定要避免!。

實用對照與常見問題
常見中英文路段對照
中文 | 英文拼音 | 英文對應 |
---|---|---|
大道 | Boulevard | Blvd. |
橋 | Bridge | Brg. |
東/西/南/北 | East/West/North/South | E./W./N./S. |
地址英文查詢工具
推薦中華郵政「中文地址英譯」工具,輸入中文地址,就能一鍵取得標準英文及拼音。
掌握正確英文地址格式,讓國際郵件順利送達,是每位現代人的基本能力。下次要寫英文地址時,務必依照本報告指引步步檢查,降低錯誤,讓全球交流或海外包裹暢通無阻!