「英文翻譯中文名字」看似簡單,卻藏有許多易犯錯誤。一不小心就會導致正式文件混亂、外籍人士誤會,甚至影響證件或國際活動申請。本文精選6個最常見的NG英文姓名翻譯錯誤,逐一解析並列出正確對照,讓你一次掌握姓名轉譯技巧,提升國際溝通力,未來護照、機票、銀行證件絕不出錯!
認識「英文翻譯中文名字」基本原則
中文姓名結構講究,英文的拼寫方式與排列順序則根據國際慣例會有不同。理解標準國際寫法,是避免姓名翻譯失誤的第一步。英文姓名多用「First Name(名字)」、「Last Name(姓氏)」,與中文順序相反。
常見姓名排列方式對照
中文正寫 | 正確英文寫法一 | 正確英文寫法二 | 錯誤範例 |
---|---|---|---|
王大明 | Wang, Da-Ming | Da-Ming Wang | Wang Da-Ming(X) |
李秀娟 | Li, Hsiu-Chuan(或 Hsiu-Chuan Li) | Hsiu-Chuan Li | Li Hsiu-Chuan(X) |
張志豪 | Chang, Chih-Hao | Chih-Hao Chang | Chang Chih-Hao(X) |
重點:中間沒逗號時用 First Name Last Name,正式文件有逗號姓氏在前。
想深入了解姓名中英文轉換規則,也可參考 中文姓名翻譯英文的五大方法。

~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
英文翻譯中文名字 6 大常見錯誤詳解
1. 把中文原順序直接搬進英文
許多人誤將中文順序直寫成英文,國際場合容易大混亂。
中文順序拼寫 | 正確嗎? | 常見誤用結果 |
---|---|---|
Wang Da-Ming | ❌ | 外國人誤會 Wang 是名字 |
Lin Mei-Ju | ❌ | Lin 變成名字 |
應將名放前、姓在後,或用逗號隔開姓名。
2. 名、姓之間亂加逗號或空格
逗號僅限正式文檔姓前名後,不要亂用分隔。錯誤如「Mei-Ju, Lin」,正確如「Mei-Ju Lin」或「Lin, Mei-Ju」。
3. 將三字名拆為Middle Name
約半數人會誤把三字姓名中間一字寫為Middle Name,但多數華人無Middle Name,這樣寫會造成資料比對錯誤。
中文姓名 | First Name | Middle Name | Last Name |
---|---|---|---|
陳玉婷 | Yu-Ting | (留空) | Chen |
王家文 | Chia-Wen | (留空) | Wang |
更多相關錯誤解析請參閱 中文名字翻英文常見錯誤。

拼音標準與常見拼音錯誤
未依「教育部拼音」、「漢語拼音」標準亂拼,正式場合常出問題。
中文 | 標準拼音 | 錯誤拼音 |
---|---|---|
陳玉婷 | Yu-Ting | Yu-Tin、Yuh-Ting |
曾志強 | Chih-Chiang | Tzeng Chee-Chiang |
建議:統一以護照、官方證件上標準拼音。
初次翻譯沒考慮國際溝通
- 有些拼音難發音或在國外有負面諧音(如 “Po”)。
- 務必查證英文發音習慣,避免文化誤會。
了解更多姓名中翻英錯誤實例請參閱 名字中翻英常見錯誤。

符號與書寫規則常見失誤
亂用大寫/小寫、連字符號、符號錯誤等都會影響姓名辨識。
- 錯誤:Mei–Ju Lin、Mei_Ju Lin、mei-ju LIN
- 正確:Mei-Ju Lin(每個單字首字母大寫,空格或逗號正確分開)
國際證件姓名書寫方式
文件類型 | 英文標記 | 建議書寫 | 備註 |
---|---|---|---|
護照 | Surname, Given Name | Lin, Mei-Ju | 以護照為主 |
機票 | Last Name/First Name | Mei-Ju Lin | 與護照一致 |
銀行證件 | Surname, Given Name | Yu-Ting Chen | 不拆 Middle Name |
國際合約 | First Name Last Name | Chih-Hao Chang | 商務場合可用 |
若你想知道翻譯中易犯的迷思與陷阱,可參閱 中文名字翻譯英文常見錯誤。

特殊情況與英文名選擇建議
1. 有英文名(如 Jessica)
將英文名當作Given Name,中文全名拼音於後作輔助。
中文名 | 英文名 | 正確排列 |
---|---|---|
張美君 | Jessica | Jessica Mei-Jun Chang 或 Chang, Jessica Mei-Jun |
2. 中西合併雙姓名
按護照與正式文件優先,記得順序及拼音一致。
3. 多重證件查核
所有文件英文姓名必須拼音一致,避免因落差產生法律或行政問題。
- 查詢姓名諧音意義,避免負面聯想
- 按照國家/地區官方拼音標準
- 遵守姓名標點符號國際規範
其他錯誤解析可進一步參考 中文名字轉英文該怎麼寫?
6 大NG用法與正確示範對照
錯誤用法 | 原因 | 正確示範 |
---|---|---|
Wang Da-Ming | 直用順序,外國人搞混姓名 | Da-Ming Wang |
Mei-Ju, Lin | 逗號錯誤、名字順序不符 | Mei-Ju Lin / Lin, Mei-Ju |
Yu-Ting (Middle Name) Chen | 華人無 Middle Name 習慣 | Yu-Ting Chen |
Mei Ling Lee | 名字中間空格錯誤 | Mei-Ling Lee |
拼音不符護照 | 與官方證件不一致 | 依護照拼音 |
Mei–Ju Lin | 連字符多寫,易錯 | Mei-Ju Lin |

結語
英文翻譯中文名字其實充滿細節與陷阱。國際交流、專業文件通通離不開標準的姓名寫法,掌握6大NG用法與對應規範,一招正解,終身受用!仔細比對每個重要證件與資料上的拼音格式,未來無論旅行、留學、就業、商務都再也不怕姓名出錯。正確的英文姓名,是國際交流的第一步,也是自信踏出世界的敲門磚!