英文地址填寫若有錯誤,會直接導致快遞延遲、包裹遺失或郵件失敗! 近年跨國購物及國際交流頻繁,正確填寫英文地址成為必要技能。本文彙整新手常見的7大英文地址錯誤,從順序排列、縮寫、數字拼寫到細節書寫教你如何零失誤,附實用查表、範例及常見Q&A,避免常見陷阱,確保寄送安全有效率!
英文地址正確排寫原則
中英文地址撰寫邏輯大不同
最大關鍵差異:中英文地址排列順序完全相反。
- 中文地址是「由大到小」:國家→城市→區域→路段→號碼→樓層。
- 英文地址則是「由小到大」:由門牌、樓層開始,最後到國家。
中文地址 | 英文地址 |
---|---|
10047台北市中正區公園路30號4樓 | 4F., No. 30, Gongyuan Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 10047, Taiwan (R.O.C.) |
更完整的排寫原則與範例,可參考 郵局英文地址怎麼寫? 這篇文章。

~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
新手常見的7大英文地址寫法錯誤
1. 排列順序和中文一樣(由大到小)
最常見的陷阱就是照抄中文格式! 這樣會讓外國相關單位難以判讀。
正確要由小到大排列。
2. 英文簡稱錯誤或省略
地址元素有專用縮寫,錯用會影響投遞!
中文 | 英文 | 縮寫 |
---|---|---|
路 | Road | Rd. |
段 | Section | Sec. |
街 | Street | St. |
巷 | Lane | Ln. |
弄 | Alley | Aly. |
號 | Number | No. |
樓 | Floor | F. |
室 | Room | Rm. |
區 | District | Dist. |
縣/市 | County/City | County/City |
想了解更多縮寫與正確寫法,也可點閱 郵局英文地址填寫錯誤? 詳細說明。
3. 缺漏必填欄位(郵遞區號、國家)
缺”Taiwan (R.O.C.)”或郵遞區號易致退件或延誤。
具體範例:4F., No. 88, Sec. 2, Jianguo Rd., Xitun Dist., Taichung City 40756, Taiwan (R.O.C.)
4. 數字與拼字錯誤混用
如錯把 “Lane 17” 寫成 “Seventeen Lane”,一律用阿拉伯數字+標記。
5. 拼音對照錯誤、用詞不統一
建議使用郵局最新或官方公文標準,拼音必須統一。
6. 忽視標點符號與間隔
不同單位請用逗號隔開,標點不能省略。
7. 樓層、分戶、之幾號寫法出錯
“之1”寫作“-1”,樓層(F.)、房號(Rm.)要標明。
相關常見錯誤與解析,推薦閱讀 英文住址正確寫法 與 地址中翻英常見錯誤。

英文地址各組成用語一覽表
常見行政區與道路類英文、縮寫:
中文 | 英文 | 簡寫 |
---|---|---|
區 | District | Dist. |
鄉/鎮 | Township | Twp. |
市 | City | City |
縣 | County | County |
大道 | Boulevard | Blvd. |
街 | Street | St. |
路 | Road | Rd. |
巷 | Lane | Ln. |
弄 | Alley | Aly. |
更多行政區及道路英文寫法,參考 地址英譯常見錯誤大公開 整理。

國際標準與本地適用英文地址細節
郵遞區號的位置:城市前或後?
依國際郵件標準ISO 11180,郵遞區號應放在城市名稱後,故推薦格式如:Taipei City 10047。
英文地址參考範例
中文地址 | 英文地址 |
---|---|
403702台中市西區台灣大道二段320巷5號6樓 | 6F., No. 5, Ln. 320, Sec. 2, Taiwan Blvd., West Dist., Taichung City 403702, Taiwan (R.O.C.) |
FAQ:英文地址常見疑問
疑問 | 答案 |
---|---|
台灣是不是一定要寫 (R.O.C.)? | 強烈建議補寫,避免誤投中國。 |
郵遞區號可省略? | 不可省略,避免延誤或退件。 |
樓層是否放最前? | 是,樓層、房號置最前。 |
St. 與 Rd. 差異? | St.為較小街道,Rd.為較大道路。 |

英文地址填寫進階提醒
國際物流平台的特殊要求
- 部分網站將地址分為 Address 1、2、City 等欄位,請依規則分段填。
- 細節不夠可放入 Address 2。
跨國配送地理命名需精確
- 如遇“縣市同名”,建議註明更清楚行政區。
- “村、里、社區”等可依需求斟酌保留。
英文地址錯誤對應解決方案一覽
錯誤類型 | 修正說明 | 範例 |
---|---|---|
忽略樓層/樓號 | 樓層或房號置前、阿拉伯數字+F. | 5F., No. 12,… |
巷、弄標記混亂 | Lane(Ln.)、Alley(Aly.)順序正確 | No. 9, Aly. 2, Ln. 11… |
縮寫錯誤 | 查表用郵局縮寫 | Sec.、St. 正確用法 |
國家省略 | 最後一行寫 Taiwan (R.O.C.) | …Taipei City 10087, Taiwan (R.O.C.) |

3個容易被忽略的特殊細節
特殊門牌號碼及“之”字號書寫
- “XX號之X”寫成“XX-X”,如 No. 88-1
英文地址大小寫、拼音
- 關鍵單字首字建議大寫,行政區採官方拼音
標點、格式整潔
- 每層級必用逗號隔開,不可省略
- 不用特殊符號如 /、#,除非平台規定
英文地址的正確性直接影響信件、包裹的效率與安全,務必查閱官方範例並善用郵局中翻英查詢系統,落實細節方能零失誤,確保國際收發順利無阻!