在國際溝通頻繁的時代,正確書寫英文地址成為不可或缺的生活技能。本文蒐集整理5個最常見錯誤及避免方法,詳解標準格式與排列順序,搭配實用清單、表格與特殊案例說明,幫你掌握英文地址填寫訣竅,讓郵件包裹送達無阻。
英文地址格式的重要性
在當今資訊與物流高度國際化的時代,學會正確書寫英文地址(英文 Address)比以往更加重要。無論是網購、國際郵寄、出國申請文件,甚至是與國外朋友通信,一個小小地址錯誤都可能導致包裹遲遲未達、資料遺失,甚至產生法律或財務損失。根據英美多家主流郵政與物流公司(如USPS、Royal Mail、DHL)公布的指引,嚴格遵守標準格式及排版細節,有效降低送達失敗或誤投件的風險。若你想深入了解如何正確排列,可參考 英文地址教學 ,本文也將整理最實用的五大技巧,幫助你徹底掌握。

英文地址的基本排列順序
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
標準格式步驟與範例
要正確書寫英文地址,需依循由小到大(從收件人到國家)的邏輯層層排列。以下為最常見的英文地址排列順序:
- 收件人姓名(Name)
- 門牌號碼與街道(Street Address)
- 城市/鄉鎮(City/Town)
- 州別/省份(State/Province,僅適用部分國家)
- 郵遞區號(Postal/ZIP Code)
- 國家(Country)(國際郵寄需特別標註)
表一:常見英文地址範例對照表
用途 | 地址範例 |
---|---|
美國(美式地址) | Mary Chen<br>123 Main Street Apt 5B<br>New York, NY 10001<br>USA |
英國(英式地址) | Mr. David Brown<br>Flat 2B, 15 Baker Street<br>London<br>W1U 3EW<br>UNITED KINGDOM |
澳洲 | John Smith<br>27 George St<br>Brisbane QLD 4000<br>AUSTRALIA |
台灣郵寄國外 | Miss Lin<br>No.9, Sec. 3, Roosevelt Rd.<br>Taipei City 100<br>TAIWAN |
想知道更多排列細節,請參閱 英文地址格式 文章。

5個避免常見錯誤的實用技巧
1. 使用正式英文縮寫及標準拼寫
必須嚴格使用國際公認縮寫,例如美國州名須用兩碼(如CA=California, NY=New York),避免中文拼音、錯誤簡寫。例如:“Rd. = Road”、“St. = Street”。同時美國郵政須避免全幅標點符號。
2. 公寓、樓層、房號標示要精確
經常發生公寓、樓層、單位號碼位置錯置造成投遞失誤。國際郵務慣例為:將Apartment/Unit/Floor放於街道之後並以逗號隔開;如 “123 Main Street, Apt 8F”,英國則常用“Flat 8F, 123 Main Street”。
3. 城市、州、省及郵遞區號缺一不可
有些國家(如美國、加拿大、澳洲),城市、州/省與郵區號必須三者齊全。缺漏其中之一,常導致機器分揀失敗、需人工改派。
表二:正確與錯誤的詳細對比
錯誤寫法 | 正確寫法 |
---|---|
55 King Rd, London | 55 King Rd<br>London<br>SW1A 1AA<br>UNITED KINGDOM |
38 Bloor Street E, Toronto | 38 Bloor Street East<br>Toronto, ON M4W 3T3<br>CANADA |
166 3rd Ave, NYC | 166 3rd Avenue, Apt 5B<br>New York, NY 10003<br>USA |
如果寄送郵局信件,更多細節可以參考 郵局英文地址 文章。
4. 國家名稱全大寫、最後一行擺放
國際件國家名稱需用全英文大寫,獨立一行放最後(如TAIWAN, USA, UNITED KINGDOM),避免省略,並用正式英文國名。
5. 善用線上工具校正英文地址
許多郵政與商用快遞(如USPS、Royal Mail、UPS、Google Maps等)提供線上“Address Verification”工具,可自動糾正拼寫、格式並確保符合規範,建議核對後再使用。

常見特殊情境地址書寫
P.O. Box、學校宿舍、公司部門如何寫
- 郵政信箱(P.O. Box)範例
Mr. Kevin Lee
P.O. Box 1234
Chicago, IL 60616
USA - 學校宿舍
Lily Wu
Room 304, Dormitory No.2
Harvard University
Cambridge, MA 02138
USA - 公司部門
Marketing Department
ABC Corporation
456 Market St., Suite 600
San Francisco, CA 94111
USA
小提醒:特殊位置須明確Placement,不可僅以“樓上”“對面”等模糊描述。還想掌握更多特例格式,請參考 地址英文格式 文章。

不同國家地址的細節差異
美國、英國、加拿大、澳洲格式差異
地區 | 地址格式重點 | 州/省標示 | 郵遞區號型態 |
---|---|---|---|
美國 | 街道+門牌,Apt/Suite加在後 | 兩位大寫縮寫 | 5碼(+4碼選填) |
英國 | House/Flat在前,郵區號必全大寫 | 不標示 | 英文數字混合(W1C 2WL) |
加拿大 | 街與門牌倒置者多,需標省縮寫 | 兩位大寫縮寫 | A1A 1A1 |
澳洲 | 門牌號+路名+郡/州/郵區號 | 兩位縮寫 | 4位數 |
英文地址錯誤常常來自細節不符,建議寫完前再次核對。更多常見易犯項目,建議閱讀 英文地址常見錯誤 做進一步學習。

英文地址填寫與檢查常見問答
實用Q&A
Q1:填寫國外學校/公司地址時,需要翻譯地名嗎?
A1:不可翻譯地名,須保留正式羅馬拼音或原英文拼寫,避免混亂。
Q2:可以混用大小寫或簡寫嗎?
A2:國家名稱全大寫,其餘遵循專有名詞首字母大寫,勿簡寫除州省等特殊要求外。
活用表格:正確與常見錯誤間的即時對照
收件人/項目 | 錯誤示範 | 正確示範 |
---|---|---|
國際郵件 | Lisa, 10F, No.123 Zhonghe Road, Keelung, Taiwan | Lisa Chen<br>10F, No.123 Zhonghe Road<br>Keelung 200<br>TAIWAN |
遺漏單位號碼 | Henry, 98 Ocean Ave, New York, NY 10031, USA | Henry Wu<br>98 Ocean Avenue, Apt 12D<br>New York, NY 10031<br>USA |
國家沒大寫 | Sam, 450 King St., Toronto, ON M5B 1J2, canada | Sam Lee<br>450 King St.<br>Toronto, ON M5B 1J2<br>CANADA |
本報記者提醒,國際溝通日日頻繁,英文地址的標準填寫千萬不可馬虎。無論是商務往來或日常郵遞,建議寫好後再次核對、善用線上“Address Verification”工具,確保每個細節無誤,方能讓您的郵件與包裹安全快速送達目的地。