正確的郵局英文地址格式,是國際信件準確送達的關鍵。本文詳細解析郵局官方規範,整理書寫原則、字詞縮寫及標準範例,剖析常見五大錯誤,並提供不同國家格式、官方信封寫法與線上工具介紹。掌握技巧,讓你的信件世界無阻,輕鬆避開遺失風險!
地址書寫的重要性與基本原則
國際信件的英文地址格式標準
正確書寫英文地址,直接影響包裹信件能否順利送達。 根據中華郵政及多數國際郵政單位規範,郵件寄往國外時,應遵循如下書寫原則:
- 由小到大排列(Building → Street → District → City → County → Country)
- 避免使用中文或僅拼音
- 每一行一項資訊,清晰明確分行
- 英文字母全部大寫或首字母大寫
- 避免簡化,有必要時可加縮寫(如St., Rd., Sec.等)
標準範例如下:
行數 | 內容範例 |
---|---|
Line1 | 10F., No.155, Sec. 1, Tun Hua S. Rd. |
Line2 | Da-An District, Taipei City 106 |
Line3 | TAIWAN (R.O.C.) |
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
常見可縮寫的地名與單位
為避免混淆,郵局英文地址常用下列縮寫:
中文 | 英文縮寫 | 英文全寫 |
---|---|---|
號 | No. | Number |
巷 | Ln. | Lane |
弄 | Aly. | Alley |
路 | Rd. | Road |
街 | St. | Street |
段 | Sec. | Section |
區 | Dist. | District |
市 | City | City |
縣 | County | County |
村/里 | Vil. | Village |
鄰 | Neighborhood | Neighborhood |
樓 | F | Floor |
室 | Rm. | Room |
村、里、鄰、弄、樓、室等若屬地標或大樓內部單元,需視收件國家郵政規則決定是否加註詳細位址。

5個常見郵局英文地址書寫錯誤
1. 使用中式排列順序與標點
- 全部一行,或自國到門牌:Taiwan, Taipei City, Da-An District, Tun Hua S. Rd., Sec. 1, No. 155, 10F
- 混用中文標點或括號
正確應「由小至大」排列、英文逗號分隔,如下:
10F., No. 155, Sec. 1, Tun Hua S. Rd., Da-An Dist., Taipei City 106, TAIWAN (R.O.C.)
2. 拼音及地名翻譯不正確
不少人直接用自己的拼音,或省略重要地名辨識,造成信件誤送。
– 地名拼音建議採用教育部漢語拼音,例如:「大安」為 Da-An、「新北市」為 New Taipei City。
– 「台」字統一改成「Tai」,如「台中」為「Taichung」。
轉換工具(建議使用郵局官方網站提供的「中文地址英譯」系統)可準確拼寫地名。
3. 缺少郵遞區號或放置錯誤位置
郵遞區號(ZIP Code/Postcode)如遺漏、位置混亂,會造成遞送延誤。
– 應放在城市名之後,「Taipei City, 106」,但部分國家(如美國)常置於州名之後,請依國際規範。
臺灣地址建議寫法:
10F., No. 155, Sec. 1, Tun Hua S. Rd., Da-An Dist., Taipei City 106, TAIWAN (R.O.C.)
4. 多餘或缺漏行政區名稱
寄到國外時,「區」、「鄉鎮」、「市」等區分尤其重要,避免誤投同名地段。
- 縣/市(City/County)
- 區(Dist.)
- 村/里(Vil.)
錯誤示範 | 正確範例 |
---|---|
No.1, Zhongshan Rd., Taipei, Taiwan | No.1, Zhongshan Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 100, Taiwan (R.O.C.) |
5. Omission or Misuse of Abbreviations
使用過長拼法或缺漏必要縮寫,會拖慢寄件效率。
中文 | 錯誤寫法 | 正確寫法 |
---|---|---|
中華路二段182號4樓 | 182, Sec. 2, Zhonghua Road, 4th Floor | 4F., No. 182, Sec. 2, Zhonghua Rd. |

郵局英文地址書寫格式及標準範例
英文地址結構與書寫步驟
郵局英文地址標準流程如下:
- 樓層、室號(如有)>> 門牌號碼、段、巷、弄、路/街
- 鄉鎮市區(Dist./Township)/行政區
- 城市或縣名(City/County),郵遞區號
- 國名(TAIWAN (R.O.C.))
行數 | 內容說明 | 範例 |
---|---|---|
Line 1 | 樓層、門牌、段、巷、弄、路(英文縮寫) | 7F., No. 189, Sec. 2, Zhongxiao E. Rd. |
Line 2 | 行政區、城市/縣、市、郵遞區號 | Da-An Dist., Taipei City 106 |
Line 3 | 國家 | TAIWAN (R.O.C.) |
官方信封範例
參照中華郵政英文信封書寫指南:
TO: 4F., No. 338, Sec. 1, Zhongxiao E. Rd. Zhongzheng Dist., Taipei City 100 TAIWAN (R.O.C.)
註:地址盡量靠左對齊排列,字母可全部大寫或首字母大寫,請勿摻雜中文與英文。
住商地址與辦公樓層書寫
類型 | 標準例子 (郵局 英文地址) |
---|---|
住宅 | 2F., No. 5, Lane 32, Minsheng W. Rd., Taipei City 103, TAIWAN (R.O.C.) |
大樓辦公室 | 9F-1, No.8, Sec. 3, Zhongshan N. Rd., Taipei City 104, TAIWAN (R.O.C.) |
獨立透天 | No. 25, Liuhe Rd., Lingya Dist., Kaohsiung City 802, TAIWAN (R.O.C.) |

國際常用英文地址書寫須知與技巧
不同國家格式簡述
寄往不同國家時,仍需根據對方國家規定略作調整(例如美國有州縮寫、英國有County),但大原則如前述。
- 臺灣寄出,建議結尾加註「TAIWAN (R.O.C.)」或「TAIWAN」皆可。
- 避免僅填「CHINA」,容易誤送至中國大陸。
- 郵寄特殊地區(如金門、馬祖),請標示「Kinmen, TAIWAN (R.O.C.)」、「Lienchiang, TAIWAN (R.O.C.)」。
英文地址自動翻譯管道
中華郵政官網設有「中文地址英譯」服務,可依照鄉鎮/道路名自動產生標準郵局英文地址格式,民眾建議多加利用。
- 「中文譯音拼音查詢」工具可以查專有地名、村里、甚至鄰等拼音。
- 官方縮寫表建議下載參考。
信封其他書寫注意事項
項目 | 注意內容 |
---|---|
收/寄件人 | 英文全名(與證件一致),可附電話 |
專用信箱或郵政信箱 | 「P.O. BOX」或「P. O. BOX XX」,後加城市 |
轉寄郵件 | “c/o” (care of) 名字,必要時寫在最上方 |
國際包裹需申報品項 | 裡面內容需用英文填寫、勿僅用中文 |
延伸閱讀: 地址英文格式怎麼寫?5個常見錯誤你一定要避免!

進階提醒:特殊錯誤與更多學習管道
- 避免「單行地址」與超過三行資訊。
- 收/寄件人姓名採用護照或正規拼音,勿中英夾雜。
- 如遇國際特殊送貨(如快遞),可附城市、地區中英文,雙重保障正確。
- 若有不明縮寫或拼音可參考郵局提供線上工具,或查詢 郵局英文地址填寫錯誤?5個常見錯誤與正確寫法一次解析,加強你的實例判斷力。
- 新手更可參考 英文地址格式怎麼寫?5大常見錯誤與正確寫法一次教會你。
- 進階國際包裹收送,也能參閱 地址英文怎麼寫?7個常見錯誤讓你國際寄件寄丟包!。

給國人寄國際信件的提醒
正確書寫郵局英文地址是確保國際郵件準確、及時抵達的第一步。填寫資訊時,務必先查證英文拼音順序,善用郵局線上工具,遇不確定情況可致電客服或至郵局窗口諮詢。專家建議,寄送重要文件建議使用掛號或加值服務,並確認對方地址無誤,避免誤送風險。寫得正確,讓你的國際信件世界暢通無阻!