目錄英文用法不只套用於書本,還橫跨企劃、簡報、產品手冊、技術指引等多種職場與學術場合。本文全面解析目錄英文常見翻譯(Table of Contents、Contents、Index、Directory、Catalog等),附上對照表、真實範例、寫作技巧與Q&A,幫助你在國際職場和數位辦公環境中,寫出專業又實用的英文目錄。
目錄英文多元用法成職場關鍵力
台北報導,職場英文精進熱潮持續延燒,尤其「目錄英文」該怎麼說、怎麼用,成為許多上班族與學生關心的話題。事實上,「目錄」不只是書籍的內容索引,更是文件、報告、產品手冊、簡報等多元場景中的常見結構。本文將深入解析目錄英文翻譯,盤點5個職場實用用法,並揭示國際辦公室在撰寫TOC(Table of Contents)時的實戰技巧。

目錄英文的5大常見說法
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
1. Table of Contents
最被廣泛使用的「目錄英文」說法為 Table of Contents,簡稱 TOC。這個用法橫跨學術論文、報告到商務簡報。其意義明確,即「內容索引」或「章節目錄」。
2. Contents
「Contents」直接指「全部內容」,多見於書籍、簡易型手冊的前幾頁。如果頁面或檔案較短,僅用「Contents」即可取代正式的 Table of Contents。
3. Index
雖然「Index」通常譯為「索引」,但部分美式、技術型資料中,也用以標示主題性目錄。尤其須留意 Index 通常出現在書籍或技術文件最後,與內容目錄(TOC)有所區隔。
4. Directory
「Directory」指「目錄」或「清單」,多用於產品名錄、員工名錄與網站導航。例如:Employee Directory(員工名錄)、Business Directory(企業目錄)。
5. Catalog / Catalogue
「Catalog」(美式)或「Catalogue」(英式)表示產品目錄、商品冊。如:Product Catalog(產品型錄)、Course Catalogue(課程目錄)等,主要偏向商品、課程、資源彙編。
目錄英文 | 中文常見用途 | 適用場合 |
---|---|---|
Table of Contents | 內容目錄 | 書籍、論文、報告、簡報 |
Contents | 內容總覽 | 書本、手冊、報告 |
Index | 主題索引 | 技術文件、書本後頁 |
Directory | 名錄、清單 | 員工名錄、網站導航 |
Catalog / Catalogue | 商品/課程目錄 | 產品手冊、課程列表 |

實用職場場合下的目錄英文範例
在多元商務、學習與科技場域,目錄英文的運用千變萬化,下列範例清楚展示其應用原則與地雷:
企劃報告、專案建議書
範例:
Table of Contents 1. Executive Summary 2. Market Analysis 3. Strategy & Implementation 4. Budget & Forecast 5. Conclusion 6. Appendix
重點:明確編號、標題簡潔,讓閱讀者可一目了然。
使用者手冊、指南
範例:
Contents Getting Started Installation Features Overview Troubleshooting FAQ Customer Support
重點:章節多時適合細項描述,章節不多可省略序號。
企業內部通訊錄
範例:
Staff Directory Sales Department Engineering Department Human Resources Customer Service
重點:「Directory」明確展現部門、大量資訊分區。
電子書/學術論文
範例:
Table of Contents Introduction Literature Review Research Methodology Results and Discussion References Appendix
重點:「目錄英文」須維持正式精簡。
產品型錄
範例:
Product Catalog New Arrivals Electronics Household Essentials Fitness Equipment Accessories
重點:「Catalog」更著重商品與品項分類,非章節式。

職場英文目錄寫作技巧公開
如何讓目錄英文在專業場合脫穎而出,專家提出下列必備技巧:
使用明確、統一標題風格
建議每章標題都以同一語氣、字型呈現。避免中英混用與縮寫不明。
簡潔分明、不宜過長
每個章節標題建議10字以內,避免說明性文字過長,影響目錄可讀性。
避免重複及模糊標題
同一目錄內不同章節應有明顯辨識度,避免題目相似造成混淆。
妥善配置頁碼與層級
層級明確(如1、1.1、1.2)可反映內容脈絡,頁碼對齊便於查找。
電子文件須設置超連結
雖然實體目錄以頁碼為主,電子或PDF目錄則建議加上超連結,方便用戶一鍵跳轉。(延伸閱讀:目錄英文製作指南)
寫作技巧建議 | 加分效果 |
---|---|
統一章標語氣字型 | 形象完整、閱讀感佳 |
標題短小精悍 | 快速掌握內容核心 |
區隔標題類型 | 內容組織性大幅提升 |
清楚分層、標示頁碼 | 專業性與可用度都提升 |
電子目錄超連結 | 文件傳遞及閱讀體驗更流暢 |

不同場合目錄英文用法對照表
針對職場、學校、商業、技術領域,目錄英文應因時制宜,下表明確梳理常見情境:
場合 | 建議用法 | 範例 |
---|---|---|
論文/報告 | Table of Contents | Table of Contents(1.Introduction …) |
書籍/雜誌 | Contents | Contents (Chapter 1 …) |
產品資訊 | Catalog / Catalogue | Product Catalog (Electronics, etc.) |
員工/企業名錄 | Directory | Employee Directory, Business Directory |
索引查詢 | Index | Index(A: Apple…) |

國際職場熱門問答:目錄英文的Q&A
Q1:簡報目錄有推薦寫法嗎?
A:可用 Table of Contents 或僅用 Agenda(議程),但 Table of Contents 更正式。
Q2:技術文件有無專屬目錄格式?
A:多會以 Table of Contents 為主,但索引(Index)可搭配收錄詳細關鍵詞,便於查詢。
Q3:不同語境下能隨意混用各種「目錄英文」詞嗎?
A:建議依場合標準優先,書籍/報告不建議用Directory或Catalog;員工名錄、產品型錄慎用TOC。
隨著國際職場數字化、英文能力受重視,掌握正確「目錄英文」用法及寫作技巧,是提升職場專業形象、優化資料組織的關鍵。只要根據場合選字精準、形式標準,就能輕鬆寫出清楚專業的英文目錄,贏得國際辦公室、學術競技上的先機。