郵局英文地址怎麼填?避免5大常見錯誤一次學會正確寫法 [How to Write Postal English Addresses? Learn the Correct Format and Avoid 5 Common Mistakes]

正確書寫郵局英文地址,是國際郵件「準時送達」的關鍵。 本文統整最專業的格式、五大常見錯誤及解法、簡明翻譯表格,並一步步拆解填寫流程。無論業務申請、海外購物、跨國親友通訊,只要遵循本教學,都能「正確、無誤」完成郵局英文地址,降低退件與延誤風險。

郵局英文地址正確格式

地址結構:從小到大

與中文地址自大至小的排列方式不同,郵局英文地址須「從小單位到大單位」書寫。這也是臺灣民眾書寫時最常出現的混亂點。

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!

✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。

正確例子

Rm. 802, 8F., No.55, Sec.2, Zhongshan N. Rd.,
Zhongshan Dist., Taipei City 104,
Taiwan (R.O.C.)
  • 先寫房號(room)、樓層(floor)、號碼(number)、巷(lane)、弄(alley)、街(street)、路(road)、段(section)
  • 然後是行政區(district)、城市(city)、郵遞區號(zip code)、國名(country)

表格:常見地址單位的翻譯

中文單位英文寫法簡寫
RoomRm.
FloorF./FL.
NumberNo.
AlleyAly.
LaneLn.
RoadRd.
StreetSt.
SectionSec.
DistrictDist.
CityCity
CountyCounty

台灣的五大直轄市(台北、新北、桃園、台中、台南、高雄)英文慣用 City,縣則用 County。

國名及郵遞區號的擺放

國名最後寫「Taiwan (R.O.C.)」,郵遞區號建議置於城市名稱或縣名之後。部分英美國家郵局會要求郵遞區號在國名之前。

五大常見錯誤與正確寫法

1. 地址順序錯誤

錯誤:直接中→英直譯(大到小)
「台北市中山區中山北路二段55號8樓802室」

正確:英→中倒轉(小到大)
「Rm. 802, 8F., No.55, Sec.2, Zhongshan N. Rd., Zhongshan Dist., Taipei City 104, Taiwan (R.O.C.)」

2. 拼音及縮寫不對

很多人書寫巷、弄、段等時拼錯拼音或亂用縮寫。例如,巷常誤拼成“Lane 106th”

單位正確縮寫常見錯誤縮寫
Ln.Lane 106th
Aly.All.
Sec.Section
St.Street

3. 郵遞區號遺漏或位置不當

錯誤:未寫郵遞區號,或將其放在地址最頂部。
正確:建議加在 City 或 County 之後。

4. 英譯拼音不一致

錯誤:地名拼音亂用(如「Zhongshan」拼為「Chungshan」、「Taichung」寫成「Taizhong」)。

* 教育部已規定一律用漢語拼音。務必確認所在地標準拼音!

5. 國名寫「Republic of China」

較易被誤認為中國大陸,建議以「Taiwan (R.O.C.)」為主。

標準英文地址範例

正確英文地址書寫範例
Rm. 309, 5F.-2, No. 105-4, Aly. 52, Ln. 106, Sec. 2, Jianguo N. Rd.
South Dist., Taichung City 402,
Taiwan (R.O.C.)

郵局英文地址撰寫流程教學

步驟一:確認行政區與郵遞區號

可利用中華郵政「中文地址英譯」線上工具查詢。
輸入正確地名,可獲得準確的拼音與行政區劃。

步驟二:拆解中文地址

依序標出各單位(室、樓、號、巷、弄、段、街/路),依英文規則排序。

步驟三:拼音轉換與英文單位附註

  1. 使用漢語拼音轉換地名
  2. 各單位後加上標準縮寫:
中文英文
303室Rm. 303
8樓8F.
125號No. 125
3巷Ln. 3
2弄Aly. 2
1段Sec. 1
新生北路Xinsheng N. Rd.

步驟四:行政區與城市(縣市)

  • 城市:「Taipei City」、「Taichung City」
  • :「Changhua County」、「Yilan County」

步驟五:寫上郵遞區號與國名

  • 郵遞區號:「104」、「402」、「320」等
  • 國名:「Taiwan (R.O.C.)」

更多英文地址格式整理,參見 地址英文怎麼寫?避免5大常見錯誤,快速搞懂英文地址格式

常見問題與官方建議

Q1. 寫「鄰」或「村/里」英文要怎麼辦?

中華郵政:英文地址以「能收件」為主,「鄰」多可略,村/里若需加「Village」,鄰譯為 Neighborhood。

Q2. 國際信件必標Taiwan (R.O.C.) 嗎?

是。避免被誤判為中國郵寄地址。

Q3. 有段、巷、弄都需標出嗎?

是,全部寫出,有助於準確投遞。

Q4. 標準地名拼音查詢哪裡?

建議用教育部「中文譯音轉換」工具或中華郵政英譯結果,勿自行音譯。

詳細格式與錯誤整理可參考 郵局地址翻譯不出錯!英文正確格式與5大常見錯誤總整理

郵局英文地址範本速查表

中文地址郵局英文地址
台北市中山區南京東路三段208號15樓15F., No.208, Sec. 3, Nanjing E. Rd.,
Zhongshan Dist., Taipei City 104, Taiwan (R.O.C.)
桃園市中壢區延平路131巷2弄8號5樓5F., No.8, Aly. 2, Ln. 131, Yanping Rd.,
Zhongli Dist., Taoyuan City 320, Taiwan (R.O.C.)
高雄市苓雅區四維三路55號8樓-18F.-1, No.55, Siwei 3rd Rd.,
Lingya Dist., Kaohsiung City 802, Taiwan (R.O.C.)

更多範例可參閱 地址英文怎麼寫?避免常見5大錯誤,輕鬆搞懂英文地址格式

完美書寫郵局英文地址的4大技巧

  1. 從最小單位(室)到最大單位(國)排列。
  2. 所有行政區、街道皆用漢語拼音,並檢查官方標準。
  3. 每個單位確實轉換縮寫及寫明順序,避免錯簡。
  4. 郵遞區號緊跟在城市/縣市名稱之後。
技巧說明
1. 順序正確由小至大
2. 拼音統一依郵局或教育部標準
3. 單位齊全不漏掉(室、樓、號、巷、弄、段等)
4. 國名寫法Taiwan (R.O.C.),避免寄到中國

在數位與國際物流時代,郵局英文地址的書寫正確與否直接影響包裹、文件、信件能否安全及時送達。民眾一旦掌握上述寫法與訣竅,無論申請學校、商業文件、海外網購或海外親友往來,都能大幅降低風險。下次要寄國際郵件時,不妨參照本報教學,打造專業無誤的郵局英文地址,讓跨國溝通更無後顧之憂。

準備出國?Enjoy ABC 讓你輕鬆學會旅行必備語言!

✔ 實用短句:點餐、問路,馬上開口說。
✔ 文化小知識:融入當地,旅行更精彩。
✔ 離線學習:無網路也能隨時複習。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *