餐廳英文常犯的5大錯誤,你也踩雷了嗎?英文老師教你怎麼避免! [5 Common English Mistakes in Restaurants—Are You Making Them? A Teacher’s Guide to Avoiding Traps!]

台灣餐廳在英文溝通及菜單翻譯時常遇見許多語言陷阱,容易踩到五大「餐廳英文」地雷,從菜名直譯、推薦話術不自然,到常見中式英文、特殊需求應對不足、結帳禮貌用語錯誤。本文細數這些實務常見錯誤,並附正確範例、表格及修正建議,幫助從業人員與老闆精進英文能力,提升餐飲國際專業形象。立即檢查你是否有下列問題,並採用專家推薦做法,讓外籍顧客賓至如歸!

餐廳內最常見的五大英文錯誤揭密

1. 將菜名翻譯得太直白或照字面

餐廳英文一大致命傷就是菜名翻譯直譯,常讓外國客人一頭霧水。例如有台灣餐廳將「三杯雞」翻成「Three Cups Chicken」;或把「蔥爆牛肉」翻成「Scallion Explosion Beef」。這樣的直譯讓外國人完全無法理解。

中文菜名常見錯誤翻譯建議正確翻譯
三杯雞Three Cups ChickenTaiwanese Basil Chicken
蔥爆牛肉Scallion Explosion BeefStir-Fried Beef with Scallions
魚香茄子Fish Flavored EggplantSautéed Eggplant in Garlic Sauce
紅燒獅子頭Red Braised Lion HeadBraised Pork Meatballs in Soy Sauce
宮保雞丁Kung Pao ChickenKung Pao Chicken (保留原名)

專家提醒: 盡量使用國際通用描述或保留原名稱加簡介,讓外籍顧客更能理解料理內容。如:Kung Pao Chicken, a spicy diced chicken stir-fried with peanuts。

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!

✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。

2. 向客人推薦時英文用語不自然

不少服務員在推薦時,習慣直接套用教科書英文,比如「Would you like to try our special?」雖然基本正確,但過於生硬。正確方式應根據情境彈性應用,要讓外國顧客感受到親切與專業。

情境不自然用語改善建議用語
推薦招牌菜Would you want our signature dish?Our signature dish today is braised pork rice—would you like to give it a try?
提議點飲料Do you want some drink?May I recommend our freshly brewed lemon tea?
建議加點You should order this.Many guests love this dish; would you like to try it?

英文老師建議: 用語要口語化、貼近日常、強調客人選擇權與受歡迎程度,如「Many guests love this」或「Would you like to try…?」。增加顧客服務體驗。

若想了解其他台灣人常犯的英文錯誤,可參考這篇 台灣英文常見錯誤大揭密 文章。

3. 錯誤使用外來語或中式英文

中式英文或隨意拼湊的外來語,容易造成外籍顧客誤解。像「Take away」當成美式外帶,其實美式英文應說「to go」,英式才會用「takeaway」。「Handmade drink」其實正確應為「House-made beverage」。

中式英文錯誤說法正確用語國別差異
外帶Take awayTo go (美式)/Takeaway (英式)美/英式
免費續杯Free refillFree refills available通用
生啤Raw beerDraft beer通用
點餐Order dishesPlace an order/May I take your order?通用
送餐Send foodServe (the) dishes/Bring (the) food通用

專家提醒: 多參考國際餐廳菜單、Tripadvisor、Google Maps 國際評價的用語,修正中式英文!

如果想知道為什麼台灣英文和國外不同,推薦參考 這篇文章

4. 對團體或特殊需求解釋不清

食物過敏、素食、清真等需求,或團體訂位時,若英文標示或說明不對,容易造成困擾。例如「蛋奶素」若翻成「Vegetarian with eggs and milk」就不自然,正確用法為「Lacto-ovo vegetarian」。

需求類型不推薦說法正確溝通句子
蛋奶素Vegetarian with eggs and milkLacto-ovo vegetarian
完全素食Pure vegetarianVegan
過敏Food allergyAre there any ingredients you are allergic to? This dish contains nuts/eggs/soy.
清真HalalThis dish is halal-certified./We have halal options available.
預約提醒You need reservationA reservation is required, would you like to make one?

英文老師建議: 針對常見需求預先設計溝通句型,印成小卡用於現場或訓練

如果你經常遇到直譯困擾,也可參考這篇 中翻英文常見錯誤

5. 結帳、發票或詢問時語法錯誤或禮貌不足

亞洲餐廳常見語氣太直接,如「You pay here!」讓外國人不適應。正確做法是用禮貌問句或明確指引,並說明發票、找零或感謝語

服務細節錯誤表達禮貌及正確表達
請客人付款You pay hereMay I take your payment here, please?
開發票Do you want receipt?Would you like a receipt?
找零Here your changeHere is your change. Thank you!
感謝客人Thank you, byeThank you for dining with us. Have a wonderful day!

老師提醒: 多用謝謝、Please、May I,營造專業親切服務氛圍

你也可以認識在地英文用法,建議閱讀 彰化英文怎麼說 實用建議!

如何立即提升餐廳英文專業水準?

培訓與自我檢查,預防錯誤再發生

  • 定期檢查菜單英文
  • 請母語朋友或專業翻譯協助審閱
  • 針對用語、團體需求、手勢等進行實戰模擬

常用餐廳英文句型與慣用詞彙表

場景適用句型或慣用語
歡迎顧客Welcome! Table for two?
引導入座Please follow me.
點餐May I take your order?
推薦菜色Our special today is…
說明辣度This dish is a bit spicy.
過敏詢問Do you have any food allergies?
提供帳單Here is your bill.
調飲品味道Would you like extra sugar/lemon?
感謝用餐Thank you for coming.

簡單句型可印製張貼,讓全體同仁隨時複習,實際流程更加順暢。只要細心做好這些細節,你的餐廳就能展現台灣餐飲專業友善的國際形象,讓外國來客感受到貼心服務與用心!

準備出國?Enjoy ABC 讓你輕鬆學會旅行必備語言!

✔ 實用短句:點餐、問路,馬上開口說。
✔ 文化小知識:融入當地,旅行更精彩。
✔ 離線學習:無網路也能隨時複習。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *