面對國際化浪潮,正確的英文表達日益重要,但台灣許多人在職場或學術場合,因「台灣英文」的錯誤用法,容易產生誤解或溝通阻礙。本文針對七大常見錯誤進行整理與解析,通過實例與表格,助你避開典型陷阱,精進英文表現!
7大台灣英文常見錯誤全解析
1. “I very like…” 濫用 very
在中文語境下,「很」容易翻為 very,導致常見錯誤 “I very like…”。very 不能修飾動詞,正確用法如下:
中文意思 | 錯誤用法 | 正確用法 | 備註 |
---|---|---|---|
我很喜歡這個禮物 | I very like… | I like… very much. | very 修飾程度副詞或形容詞 |
我很感謝你 | Very thank you. | Thank you very much. |
Tips: very 可修飾 “very beautiful”、”very fast”,但不能直接修飾 like、thank。
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
2. 用“over”代表「太超過」
受中文直譯影響,常見 “too over” 這樣的用法,其實這是典型 台灣英文,母語使用者不會這樣表達:
中文表達 | 錯誤英文 | 正確英文 | 備註 |
---|---|---|---|
這太超過了 | It’s too over. | That’s over the top! | “over the top” 表「過頭」 |
你太超過了 | You are too over! | You’ve gone too far! |
提醒:over 請與正確片語結合。

3. 濫用 “I think” 表達意見
許多台灣人習慣用 “I think…” 來談任何想法。其實,表達意見可用不同方式,語感更地道:
情境 | 適合用語 | 範例 |
---|---|---|
中性建議 | It seems to me that… | It seems to me that this may not work. |
較正式陳述 | In my opinion | In my opinion, this is unsuitable. |
強烈主張 | I believe | I believe we should try harder. |
破解:多變化表達,提升專業感和說服力。參考 英文用法詳解。
4. has/ have 直接表「有」?小心使用!
直接將地點當主詞用 has/ have 表「有」,有時過於中式。應使用 “there is/ are” 結構:
中文表達 | 錯誤英文 | 標準英文 |
---|---|---|
這裡有很多人 | This place has many people. | There are many people here. |
會議室有投影機 | The meeting room has a projector. | There is a projector in the meeting room. |
建議:熟悉 “there is/ there are” 結構,能避免錯誤。

5. “How do you think…?” 直譯問法
許多人習慣問 “How do you think…?”,但其實這句被理解為「你的思考方式如何」,應改為 What do you think about…?。
- What do you think about…?
- How do you like…?(問感受)
中文意思 | 錯誤用法 | 標準問法 |
---|---|---|
你怎麼看這提案 | How do you think the proposal? | What do you think of the proposal? |
小提醒:表達「看法」用 what,問評價可用 how do you like。
6. “Hard” 誤修飾主詞
誤用 “I am hard to hear…” 或 “He is easy to…” 原因來自中文句型。常見地道寫法:
中文意思 | 錯誤用法 | 標準用法 |
---|---|---|
我很難聽清楚你說的話 | I am hard to hear… | It is hard for me to hear what you said. |
這本書很容易懂 | This book is easy. | It’s easy to understand this book./The book is easy to understand. |
原則:用 it 為虛主詞,結構更自然。想知道更多錯誤例句?讀讀 這篇解析。

7. 直譯“習慣於”、“跟…聯絡”等表達
受中文影響,常見「習慣於」錯誤寫為 “I am habit to…”、“I contact with…” 等,注意動詞片語搭配:
中文 | 錯誤用法 | 正確用法 | 備註 |
---|---|---|---|
我已經習慣這裡的生活 | I am habit to the life here. | I am used to the life here. | be used to + 名詞/動名詞 |
跟他聯絡 | contact with him | contact him | contact 是及物動詞 |
參加活動 | join activity | take part in/participate in the activity | join 指加成員 |
建議:熟背常用動詞和介系詞搭配,提升英文自然度。亦可參考 更多用法總覽。
台灣英文錯誤型態分類總覽
快速檢查你是否誤用這些型態:
錯誤類型 | 典型例句 | 正確說法 | 解釋 |
---|---|---|---|
濫用副詞very | I very like you. | I like you very much. | very不能直接修飾動詞 |
直譯over | It’s too over. | That’s over the top! | over the top才有太誇張之意 |
過度用I think | I think… | In my opinion/It seems to me | 多元句型,匹配語氣 |
地點當主詞有 | This place has… | There is/are… | 有無用there is/are |
問法 | How do you think…? | What do you think of…? | 問看法用what |
修飾困難程度 | I am hard to… | It is hard for me to… | it作虛主詞 |
片語誤搭配 | I contact with him. | I contact him. | 熟悉動詞搭配 |

如何有效避免「台灣英文」錯誤?
1. 大量接觸英語原文內容
多閱讀英文新聞、原著或收看國外影集,能讓你習慣正確句型,減少直譯錯誤。
2. 與母語人士交流練習
透過語言交換、線上討論,即時獲得糾正與改善機會。
3. 查閱權威字典及語言平台
如遇疑惑,養成查證用法的習慣,推薦 Cambridge Dictionary、Longman 等平台。
4. 針對常錯項目反覆練習
將常錯類型製作筆記,反覆寫作、口說、檢查鞏固,增強記憶。更多地雷用法請參閱 這篇教學。

言語專家與教育單位怎麼說?
台灣各大院校與語言機構均指出:英文的真諦是溝通,偶爾錯誤可被理解,但自省與修正才是邁向國際的關鍵。政府與非營利組織積極推動正確用法及口語計畫,助你接軌世界。
面對全球化,「台灣英文」雖具特色,但唯有主動避開常見陷阱且精進表達,才能展現真正的國際競爭力。從細節開始,你的英文將更精準、更具說服力,朝世界邁進!