隨著全球化發展與網購盛行,國際郵局英文地址怎麼寫成為下單、寄包裹、寄信時的重要關卡。格式錯誤可能導致郵件延誤、遺失甚至退件。本文將解析國際英文地址的正確書寫規則、揭露新手常見5大錯誤,提供標準縮寫、範例模板,教你避免失誤,確保包裹
與信件準確送達。同時也整理官方查詢工具與書寫Q&A,讓國際寄件輕鬆又安心。
國際郵件英文地址書寫架構
國際通用基本格式
郵局寄送國際信件時,英文地址格式需遵循「由小到大」的順序,也就是由收件人最具體的位置到最宏觀的國家名稱。
典型格式如下:
收件人
房號, 樓層, 巷弄號, 路街名, 區鄉鎮市, 縣市, 郵遞區號, 國家名稱
舉例:
Rm. 5, 2F, No. 10, Ln. 25, Sec. 3, Zhongshan Rd., Daan Dist., Taipei City 106, TAIWAN (R.O.C.)
重點:
- 不同國家郵遞區號規則略有不同,台灣多為三碼數字。
- 國家名稱要用全大寫,如:TAIWAN (R.O.C.)。
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
各欄位縮寫用法表
中文 | 英文縮寫 | 英文全名 | 說明 |
---|---|---|---|
市 | City | City | 台北市: Taipei City |
縣 | County | County | 新竹縣: Hsinchu County |
鄉、鎮、區 | Dist./Twp. | District, Township | 中正區: Zhongzheng Dist. |
路 | Rd. | Road | 中山路: Zhongshan Rd. |
街 | St. | Street | 南京街: Nanjing St. |
段 | Sec. | Section | 一段: Sec.1 |
巷 | Ln. | Lane | 12巷: Ln.12 |
弄 | Aly. | Alley | 7弄: Aly.7 |
衖 | Sub-alley | Sub-alley | 5衖: Sub-alley 5 |
號 | No. | Number | 5號: No.5 |
樓 | F | Floor | 3樓: 3F |
室 | Rm. | Room | 202室: Rm.202 |

郵局 英文地址常見5大錯誤
1. 地址順序與中文寫法混淆
許多新手容易按照中文「大到小」順序書寫英文地址,例如「Taipei City, Daan Dist.,…」這是錯誤的。應正確採用「小到大」的國際格式,從房號開始寫至國家名稱。
2. 忽略國家與郵遞區號
有些人只寫到城市就結束,沒有明確標註國家與郵遞區號,例如只寫「Taipei City, Daan Dist.」會導致郵件無法準確分流。
務必加上全大寫國家名稱(如 TAIWAN (R.O.C.)),以及準確的郵遞區號。
3. 縮寫錯用、拼音拼錯
英文各欄位縮寫務必正確。例如「巷 Lane」應為「Ln.」、「弄 Alley」應為「Aly.」。拼字錯誤或縮寫誤用容易延誤郵件。
項目 | 正確縮寫 | 錯誤範例 |
---|---|---|
巷 | Ln. | L; Lane. |
弄 | Aly. | Ally; Aly |
段 | Sec. | Section; Sc |
區 | Dist. | Dist; Dis |
4. 忽略樓層、房號、村里資訊
如住家有樓層房號,應完整註明(例:Rm.1003, 10F, No.45…)。「鄰」寫作「Neighborhood」;「村/里」建議標示「X Vil.」或「X Li」。
5. 中文與英文字母未分段
混合直譯式寫法,例如「Rm.5,2F,金山南路,」會造成辨識困難。
每行分項、標點明確,才能讓郵差快速處理。

郵局 英文地址書寫實戰範例
實用模板參考
以下以典型地址範例說明:
欄位 | 書寫內容 |
---|---|
收件人 | (Mr./Ms. Name) |
地址第一行 | Rm. 5, 2F, No. 55, Sec. 2, Jinshan S. Rd. |
地址第二行 | Daan Dist., Taipei City 106 |
地址第三行 | TAIWAN (R.O.C.) |
完整寫法:
Mr. Chen Ming-Hua Rm. 5, 2F, No. 55, Sec. 2, Jinshan S. Rd. Daan Dist., Taipei City 106 TAIWAN (R.O.C.)
另外一例:
Ms. Li Yun-Ting 12F., No. 360, Sec. 1, Guangming 6th Rd. E. Zhubei City, Hsinchu County 302 TAIWAN (R.O.C.)
寄包裹、文件國際地址格式表
內容別 | 說明 |
---|---|
國內寄送 | 中文地址,由大到小。 |
國際寄送 | 英文地址,由小到大,國家名稱大寫。 |
郵包用語 | 建議參考中華郵政官網縮寫與漢語拼音規範。 |
想進一步查找常見錯誤規範,也可參考 郵局英文地址常見錯誤教學。

如何快速準確取得英文地址?
官方查詢系統
根據中華郵政官方建議,可透過「中文地址英譯查詢系統」自動產生標準英文地址,格式皆已妥善排列。
注意:查詢結果供郵寄參考,非辦公證用途。
詳細拼音查詢方式
地名拼音採用教育部「中文譯音轉換系統」,標準漢語拼音全台通用。若有疑問可透過關聯郵局資源或同條規範找到正確答案。

信封/包裹英文地址書寫範例與民眾Q&A
標準信封書寫規範(三欄格式)
左上角 | 正中央 | 右下角 |
---|---|---|
寄件人中/英文地址 | 收件人英文地址 | 郵票、資費貼紙 |
Your Name Address | Recipient’s Name Address | Stamp |
國際信件正面布局建議:
+-----------------------------------------------+ | 寄件人資訊 (左上角) | | | | [留白 -中央-] | | | | 收件人英文地址(居中) | | | | 郵票(右上角)| +-----------------------------------------------+
常見Q&A
Q1:省略郵遞區號會怎樣?
A:極不建議省略,郵遞區號有助於郵件分流,顯著提升準確性與效率。
Q2:一定要加入 (R.O.C.) 嗎?
A:加註「TAIWAN (R.O.C.)」依郵局建議,可減少國際誤寄。
Q3:巷弄/鄰/村/里 翻譯不曉得怎麼辦?
A:可參考:
中文 | 英文 |
---|---|
村/里 | Vil./Li |
鄰 | Neighborhood |
巷 | Ln. |
弄 | Aly. |
若想了解避免更多常見錯誤流程,推薦參考 寄信流程教學。

結論:網路世代郵件往來頻繁,正確掌握「郵局英文地址」格式,才能讓郵件不走失。新手應細心核對每一欄位、確用正確拼音縮寫,善用查詢工具並參考官方資源,每一次都能安全寄達!
如需更深入的避免遺失秘訣,可延伸閱讀 英文地址正確寫法與避免郵件遺失。