「建中第一志願」的正確英文怎麼寫?這是許多台灣學子在履歷、自傳及國際申請中遇到的難題!文章將介紹官方標準譯名、第一志願的英譯推薦語法,以及台灣考生最常見的五大翻譯錯誤與修正方式,幫助你用標準專業的英文,充分表達這份台灣升學榮譽!
建中(建國中學)的正確英文名稱
建國中學英文名稱的變遷
臺北市立建國高級中學是全台最具代表性的明星高中之一。其官方英文名稱為Taipei Municipal Chien Kuo High School。考生需要注意:因台灣拼音規則多次變動,「Chien Kuo」與「Jianguo」等譯名經常交錯使用,但以下表格顯示正確譯名的選擇:
中文 | 正式英文名稱 | 常見誤譯/舊譯 | 備註 |
---|---|---|---|
建國中學(建中) | Taipei Municipal Chien Kuo High School | Taipei Municipal Jianguo High School | 傳統採「Chien Kuo」,「Jianguo」為短暫拼音政策經過 |
建中第一志願 | Chien Kuo as the first choice / Chien Kuo High School, my first choice | Jianguo as the best school / 建中 is my favorite | 「first choice」最貼切「第一志願」概念 |
重點提醒:無論是建國中學英文正式名稱及正確使用指南,或教育部最新公告都以「Chien Kuo High School」為唯一正確標準拼法。
![建中第一志願英文怎麼說?考生常犯的5個翻譯錯誤你一定要避免! [How To Express 'Chien Kuo As First Choice' In English: 5 Common Translation Mistakes Every Student Should Avoid!]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/06/my_prefix_1750738583-1024x683.png)
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
「第一志願」正確英文表達方式
中學升學的「志願」是什麼意思?
台灣「第一志願」指在填報高中志願時,最想進入的首選學校,也展現升學競爭優勢。以建中為例,基北區幾乎所有高分錄取考生都將其作為首選。
如何正確翻譯「建中第一志願」?
- Chien Kuo High School as my top choice
- My first choice: Chien Kuo High School
- Chien Kuo High School, my top preference in the high school entrance exam
建議使用「first choice」或「top choice」來表達志願排序,避免「best school」或「favorite school」這種主觀、模糊的表達。
如需進一步參考相關正確寫法可詳見高中第一志願填報攻略:如何正確用英語表達志願序。
![建中第一志願英文怎麼說?考生常犯的5個翻譯錯誤你一定要避免! [How To Express 'Chien Kuo As First Choice' In English: 5 Common Translation Mistakes Every Student Should Avoid!]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/06/my_prefix_1750738598-1024x684.png)
考生常犯的5個翻譯錯誤及解析
- 學校名稱譯錯
錯誤:「Jianguo High School」或「Jian Guo High School」
正確:「Chien Kuo High School」
說明:申請國外學校必備:台灣升學志願英文翻譯全解析提醒:2023年起官方普遍恢復Chien Kuo High School拼法。 - 誤用best/favorite school
錯誤:「My best school is Chien Kuo High School.」
正確:「My first choice was Chien Kuo High School.」
解釋:「best」或「favorite」難以表達「志願」之序位及意義。 - 順序混淆或完全未說明
錯誤:「I entered Chien Kuo High School.」
正確:「I entered Chien Kuo High School, my first choice in the high school entrance exam.」 - Pinyin混亂
拼音方式輸出名稱建議Wade-GilesChien Kuo High School採用漢語拼音Jianguo High School不建議直譯Building the Country HS錯誤! - 忽略升學體制文化特色
錯誤:「I chose Chien Kuo High School.」
修正:「I was admitted to Chien Kuo High School, the most prestigious boys’ high school in Taipei, as my first choice in the entrance examination.」
記住:校名、志願排序、拼音與升學文化背景每一項都不可忽略!
![建中第一志願英文怎麼說?考生常犯的5個翻譯錯誤你一定要避免! [How To Express 'Chien Kuo As First Choice' In English: 5 Common Translation Mistakes Every Student Should Avoid!]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/06/my_prefix_1750738607-1024x683.png)
實用範例及進階說明
建議句型與用語範例
中文 | 建議英文表達 | 用途 |
---|---|---|
建中第一志願 | My first choice was Chien Kuo High School. | 履歷/自傳 |
以最高分考取建中 | I was admitted to my first-choice school, Chien Kuo High School, with one of the highest scores in the entrance exam. | 強調成績 |
建中為台北最頂尖高中 | As the top boys’ high school in Taipei, Chien Kuo High School is regarded as the most competitive choice among students. | 國外申請說明 |
同時,相關詞彙英譯可參考下表:
台灣常見詞 | 英文推薦 | 不建議/解釋 |
---|---|---|
第一志願 | first choice / top choice | favorite / best(感性而不精確) |
升學志願 | preference / choice | intention(太模糊) |
考上建中 | admitted to Chien Kuo High School | passed to Chien Kuo(語意不明) |
升學分發 | high school placement | assignment(過於生硬) |
菁英男子高中 | prestigious boys’ high school | famous high school(不具體) |
更多常見錯誤請參見五大常見升學英文翻譯錯誤及修正建議。
專家建議:如何讓「建中第一志願」成為履歷亮點
- 正確使用官方校名:必須採用Taipei Municipal Chien Kuo High School,且可補上est. 1898。
- 加入「first choice」說明:明確標示如My first choice, Chien Kuo High School。
- 說明錄取意義和選擇難度:如Only students in the top 1% of the national high school entrance exam can be admitted…等語句。
- 注意語境和國際理解:履歷或PS不宜直譯,應補充志願順位及建中的地位、競爭力及台灣學制特色。
其他常見疑問說明:
- 建中是市立學校,英文應表述為Taipei Municipal Chien Kuo High School,勿誤譯為National。
- 自傳/推薦信要直接寫出Chien Kuo High School…as my first choice, 不要泛泛寫first choices in Taiwan。
![建中第一志願英文怎麼說?考生常犯的5個翻譯錯誤你一定要避免! [How To Express 'Chien Kuo As First Choice' In English: 5 Common Translation Mistakes Every Student Should Avoid!]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/06/my_prefix_1750738625-1024x683.png)
建中——台灣最具代表性的頂尖高中
「建中第一志願」不只是一份志願分數,更是學業表現和自律的象徵。由於僅前1%的學生有機會第一志願錄取,正確英文表達此學歷背景將大幅提升個人競爭力。無論履歷或國際申請,都務必講究官方拼法、養成專業書寫習慣——讓你的光榮過往被世界看見!
如同建中校訓「勤、樸、誠、勇」所啟示,每一個字都值得我們精心雕琢。祝福所有「建中第一志願」的學子,書寫屬於自我的榮耀故事!