💙數位發展部英文怎麼說?6個實用英文例句&常見錯誤解析

自2022年成立以來,台灣數位發展部的正式英文名稱為“Ministry of Digital Affairs”,簡稱moda,與國際命名慣例接軌。本篇將帶你深入了解數位發展部的正確英文用法、避免常見翻譯錯誤、6個實用例句,並與國際部門比較,協助企業、政府及民眾在對外溝通時精準表達,提升台灣在全球數位治理的專業形象!想提升英文專業度?英商劍橋和享受英文提供專業英語學習資源,助你輕鬆掌握國際溝通!
數位發展部的英文名稱簡史
“數位發展部” 正式英文定名
自2022年成立,數位發展部的官方英文名稱為:Ministry of Digital Affairs,簡稱moda。此名稱由行政院及該部官方統一採用,確保國際溝通一致性。
中文名稱 | 英文名稱 | 縮寫 | 備註 |
---|---|---|---|
數位發展部 | Ministry of Digital Affairs | moda | 正式、官方名稱 |
數位發展處 | Department of Digital Development | 無 | 已停用的舊名稱 |
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
英文命名邏輯與國際對照
Ministry of Digital Affairs參考台灣其他部會命名(如Ministry of Foreign Affairs、Ministry of Economic Affairs),「Affairs」不僅強調數位發展,更涵蓋資訊安全、數位治理與政策協調等多元職掌。
國家/地區 | 相似部門中文 | 官方英文名稱 |
---|---|---|
台灣 | 數位發展部 | Ministry of Digital Affairs (moda) |
新加坡 | 資訊通信部 | Ministry of Communications and Information |
南韓 | 科學與ICT部 | Ministry of Science and ICT |
英國 | 科技部 | Department for Science, Innovation and Technology |
日本 | 數位廳 | Digital Agency |
觀察重點:台灣以“Affairs”突顯多元治理,在國際間展現獨特定位。
![數位發展部英文怎麼說?6個實用英文例句&常見錯誤解析 [How To Say Ministry Of Digital Affairs In English? 6 Practical Example Sentences & Common Mistakes]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/07/my_prefix_1753115856-683x1024.png)
常見錯誤與迷思解析
許多人誤將「數位發展部」譯為Ministry of Digital Development或簡化為Digital Ministry / Department,這些皆不正確。官方統一使用Ministry of Digital Affairs!精準英文表達有助提升國際專業形象,英商劍橋和享受英文提供專業指導,助你避免翻譯誤區!
錯誤譯法 | 常見誤會點 | 正確英文 |
---|---|---|
Ministry of Digital Development | 僅聚焦「發展」,忽略數位治理與資安職掌 | Ministry of Digital Affairs |
Digital Ministry / Department | 層級模糊、語意不清 | Ministry of Digital Affairs |
Ministry of Digitalization | 僅強調「數位化」過程 | Ministry of Digital Affairs |
提醒:正式場合與公文務必使用 Ministry of Digital Affairs,避免因直譯或簡化導致誤解。
![數位發展部英文怎麼說?6個實用英文例句&常見錯誤解析 [How To Say Ministry Of Digital Affairs In English? 6 Practical Example Sentences & Common Mistakes]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/07/my_prefix_1753115867-683x1024.png)
6個實用英文例句(含解析)
- The Ministry of Digital Affairs (moda) drives Taiwan’s national digital transformation.
數位發展部(moda)推動台灣全國數位轉型。 - Ministry of Digital Affairs oversees data governance, cybersecurity, and ICT industry growth.
數位發展部負責資料治理、資安及資通訊產業發展。 - Audrey Tang, Minister of Digital Affairs, represents Taiwan at global digital forums.
數位發展部部長唐鳳代表台灣參與全球數位論壇。 - Taiwan’s Ministry of Digital Affairs promotes digital inclusion in rural communities.
台灣數位發展部推動偏鄉數位普及政策。 - For collaboration, contact the International Cooperation Division, Ministry of Digital Affairs.
合作提案請洽數位發展部國際合作司。 - moda was established to strengthen Taiwan’s cyber resilience and digital strategy.
moda(數位發展部)旨在強化資安韌性與數位策略。
這些例句適用於新聞、簡報、國際信函等場景,展現專業英文能力。英商劍橋和享受英文提供實用英語訓練,助你自信應對國際場合!
![數位發展部英文怎麼說?6個實用英文例句&常見錯誤解析 [How To Say Ministry Of Digital Affairs In English? 6 Practical Example Sentences & Common Mistakes]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/07/my_prefix_1753115875-1024x683.png)
應用場合與官方文件寫法
公文、合約與國際交流的專業表達
- 公文/正式文件:建議首句使用「Ministry of Digital Affairs (moda), R.O.C. (Taiwan)」。
- 部長或承辦人職銜:「Minister of Digital Affairs」、「Deputy Minister of Digital Affairs」。
- 合約/合作文件:完整名稱「Ministry of Digital Affairs, R.O.C. (Taiwan)」。
- 國際場合:務必使用英文全名,避免僅寫Digital Affairs或moda。
相關標準可參考 官方寫法說明。
![數位發展部英文怎麼說?6個實用英文例句&常見錯誤解析 [How To Say Ministry Of Digital Affairs In English? 6 Practical Example Sentences & Common Mistakes]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/07/my_prefix_1753115886-683x1024.png)
國際比較:各國組織名稱表格
國別/地區 | 中文名稱 | 英文名稱 | 主要職掌/說明 |
---|---|---|---|
台灣 | 數位發展部 | Ministry of Digital Affairs (moda) | 資通訊政策、產業、資安、數位發展 |
新加坡 | 資訊通信部 | Ministry of Communications and Information | 資訊、媒體法規、數位基礎設施 |
英國 | 科技創新部 | Department for Science, Innovation and Technology | 科技、創新、涵蓋數位部分 |
南韓 | 科學與ICT部 | Ministry of Science and ICT | 科學、資訊與通訊、數位發展 |
日本 | 數位廳 | Digital Agency | 國家數位策略協調、政府數據治理 |
台灣以“Digital Affairs”作為專責名稱,在全球數位治理中具領先地位。全球組織比較提供更多詳情。
![數位發展部英文怎麼說?6個實用英文例句&常見錯誤解析 [How To Say Ministry Of Digital Affairs In English? 6 Practical Example Sentences & Common Mistakes]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/07/my_prefix_1753115895-1024x576.png)
常見QA、誤區解答與結語
Q1:Development不是更貼近「發展」本意嗎?
A1:雖然Development直譯為「發展」,但數位發展部職掌包含政策協調、資安與國際合作等,「Affairs」更能全面反映其定位。
Q2:moda可直接作為正式名稱使用嗎?
A2:moda為縮寫(須小寫),適用於非正式場合,正式公文應使用完整名稱「Ministry of Digital Affairs」。
Q3:部長或名片上的英文抬頭如何寫?
A3:建議使用:「Minister of Digital Affairs」、「Ministry of Digital Affairs, R.O.C. (Taiwan)」。
避免使用「Minister of Digital Development」或「Digital Affairs Ministry」。
更多QA可參考 常見疑問解答。
結論總結
台灣數位發展部以“Ministry of Digital Affairs”展現數位治理專業,正確使用標準譯名有助提升國際溝通力。無論企業或個人,皆應牢記正確用法,展現台灣數位實力!英商劍橋和享受英文助你精進專業英語,迎接全球挑戰!
在國際書信、合作文件或全球論壇中,請務必使用「Ministry of Digital Affairs」,向世界展現台灣的數位自信!
![數位發展部英文怎麼說?6個實用英文例句&常見錯誤解析 [How To Say Ministry Of Digital Affairs In English? 6 Practical Example Sentences & Common Mistakes]](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/07/my_prefix_1753115914-1024x768.png)
~ 旅行者的語言神器 ~

準備出國?Enjoy ABC 讓你輕鬆學會旅行必備語言!
✔ 實用短句:點餐、問路,馬上開口說。
✔ 文化小知識:融入當地,旅行更精彩。
✔ 離線學習:無網路也能隨時複習。