中翻英常見錯誤有哪些?8個避免中式英文的實用技巧

許多人在英文表達時,常因 中式英文(Chinglish)、用詞和語序錯誤,導致溝通障礙或誤會。本文深入解析 中翻英常見錯誤,並提供 8 大實用技巧,幫助學習者有效遠離中式英文,提升國際表達力!
什麼是中式英文?語言差異揭密
定義與形成原因
中式英文(Chinglish)是指母語為中文者因語法、語序、文化差異產生的不道地英文。這些錯誤大多來源於中翻英直譯,導致句型、單字、語用錯置。
- 語序不同
- 缺乏時態觀念
- 中英文詞彙涵義差異
- 文化表達不同
~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
中式英文的潛在問題
誤用英文會影響溝通效率與禮節。例如常聽到的“very delicious”應改為“tasty”或“It tastes great”。學習正確的翻譯方式不僅提升表達,也有助於跨文化交流。相關內容推薦: 中翻英文常見錯誤大解析 進一步了解細節。
![中翻英常見錯誤有哪些?8個避免中式英文的實用技巧 [Common Chinese To English Translation Mistakes: 8 Practical Tips To Avoid Chinglish]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/07/my_prefix_1753227125-683x1024.png)
中翻英常見錯誤大揭密
錯誤類型與說明
錯誤類型 | 中文例句 | 錯誤英文 | 正確英文 | 說明 |
---|---|---|---|---|
直譯語序 | 我昨天去了商店。 | Yesterday I go store. | I went to the store yesterday. | 英文句子結構不同 |
詞性誤用 | 我很感動。 | I am very touched. | I am moved. | touched常指被碰觸 |
過度直譯 | 請你慢慢用。 | Please use slowly. | Take your time / Enjoy your meal. | 文化表現落差 |
用錯時態 | 我剛吃完飯。 | I just eat finish. | I have just finished eating. | 英文需完成式 |
多餘的“is” | 他是一個老師。 | He is a teacher is. | He is a teacher. | 中英句法不同 |
專家提醒:上述錯誤常見於作文、簡報與口語,只要有意識修正,英文表達力將大幅提升。可以參考 中翻英文常見錯誤大解析|5個關鍵翻譯陷阱 深入認識。
![中翻英常見錯誤有哪些?8個避免中式英文的實用技巧 [Common Chinese To English Translation Mistakes: 8 Practical Tips To Avoid Chinglish]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/07/my_prefix_1753227136-1024x683.png)
8個避免中式英文的實用技巧
- 避免逐字直譯,先理解再翻譯:思考英文表達邏輯。例:「你辛苦了」應譯為“You’ve had a long day”。
- 留意語序差異:避免中式主詞受詞混淆。例:“This book I like very much.”應改“I really like this book”。
- 熟悉時態語態:英文依語法表現時間。例:“我已經吃了”→“I have eaten”。
- 選對詞性搭配詞:例:“make a photo”應為“take a photo”。
- 避免多餘的“的”、“是”:如“He is a very good teacher is.”需刪去第二個is。例如,“This is the book I bought.”更自然。
- 學習英文片語慣用語:例:“加油”不能說“Add oil”,應用“Come on!”、“Go for it!”。
- 注意禮貌說法:例:“請給我水”更禮貌說法為“Could I have some water, please?”。
- 多聆聽母語人士用法:多聽新聞、影集、播客,吸收地道表達。更多失敗案例請見 5個常見錯誤。
![中翻英常見錯誤有哪些?8個避免中式英文的實用技巧 [Common Chinese To English Translation Mistakes: 8 Practical Tips To Avoid Chinglish]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/07/my_prefix_1753227144-1024x768.png)
避免中式英文常見錯誤的清單:必查表
中文表達 | 常見錯誤翻譯 | 道地英文用法 |
---|---|---|
我有很多壓力 | I have much pressure. | I’m under pressure. / I’m stressed out. |
我等你 | I wait you. | I’m waiting for you. |
不好意思 | I feel shy. | Excuse me. / Sorry. |
祝你早日康復 | Wish you get well soon. | Get well soon. / Wish you a speedy recovery. |
我有一點感冒 | I have a little cold. | I have a bit of a cold. |
跟你說一件事情 | Tell you a thing. | I have something to tell you. |
建議反覆練習。更多表格解析可參考 中翻英文常見錯誤大解密。
![中翻英常見錯誤有哪些?8個避免中式英文的實用技巧 [Common Chinese To English Translation Mistakes: 8 Practical Tips To Avoid Chinglish]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/07/my_prefix_1753227151-683x1024.png)
為何改掉中式英文這麼重要?
國際溝通失誤率高
多家語言機構表示,直譯式中式英文易引發誤解、不禮貌,在職場、郵件、會議都會造成溝通障礙。運用自然表達更利於與外籍同事、主管互動。
升學就業競爭力
用精確自然英文提升申請與簡報優勢,更能獲評審與主管青睞。推薦參考: 中翻英文最常見的5大錯誤。
![中翻英常見錯誤有哪些?8個避免中式英文的實用技巧 [Common Chinese To English Translation Mistakes: 8 Practical Tips To Avoid Chinglish]|](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2025/07/my_prefix_1753227160-1024x683.png)
常見「中翻英」失敗案例與專家自學法
易錯類型舉例
情境 | 中式英文 | 地道英文 | 建議 |
---|---|---|---|
職場自我介紹 | My hobby is play basketball. | My hobby is playing basketball. | 動詞加ing |
信件開頭 | I facing a problem about… | I am facing a problem with… | 介系詞用法 |
轉述意見 | He said he very like this. | He said he really likes it. | 補主詞與正確時態 |
三大中翻英自學法
- 使用句型範本反覆演練,不只背單字。
- 善用雙語辭典與母語論壇,如Cambridge、Quora。
- 多讀英文報刊、書籍,比機翻更可靠。
良好中翻英能力是現代全球人才關鍵,按8大技巧修正,國際表達從細節做起!
~ 旅行者的語言神器 ~

準備出國?Enjoy ABC 讓你輕鬆學會旅行必備語言!
✔ 實用短句:點餐、問路,馬上開口說。
✔ 文化小知識:融入當地,旅行更精彩。
✔ 離線學習:無網路也能隨時複習。