勞資顧問必讀:英文合約常見5大錯誤與避開方法

英文合約在現代職場中扮演關鍵角色,任何一個細節錯誤都可能造成重大勞資糾紛。 本文盤點了中文勞資顧問最常見的五大英文合約錯誤,包括關鍵條款遺漏、專業用詞誤用、工資條款模糊、法律管轄未明、違反本地勞動法規,並提供中英對照、避開方法以及自我檢查表。幫助HR與專業人員有效降低合約風險,守護公司與員工雙方權益。

英文合約的法律風險與專業需求

合約文字精確性對勞資關係的重要性

英文合約內容的正確與否,直接影響雙方權利義務。 根據2023年台北律師公會跨國企業調查,因合約模糊或誤譯所引發的勞資糾紛案件逐年攀升。勞資顧問必須具備跨文化與法律專業判斷能力,才能協助企業降低合約風險。

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!

✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。

須謹慎檢視常見錯誤環節

下表整理英文合約常見錯誤類型與影響:

錯誤類型影響
用詞不準/法律專有名詞誤用權利義務不明、法庭判決傾向不明
合約空泛/條款缺失無法有效申訴或追索權利
法律適用地未明確出現衝突時難以判定適用法規
解僱、終止條件未明訂雙方責任不清,引發勞基法與就業服務法爭議
薪資、獎金等計算基礎不明確產生薪資爭議、員工工作意願下降

更多關於 合約糾紛 的專業解析,也可進一步閱讀相關文章。

勞資顧問必讀:英文合約常見5大錯誤與避開方法 [Top 5 Mistakes And Solutions In English Employment Contracts: A Must Read For Labor Advisors]|

合約錯誤一:關鍵條款遺漏或不明

問題分析

許多合約未明確定義「工作內容」、「工作地點」與「試用期」,導致日後產生爭議。例如,西方常見的 job description 與亞洲職場的職務彈性不同,有可能形成誤解。

避免方法

  • 逐條列明每項工作範圍與責任,確保合約細節完整。
  • 試用期以英文清楚寫明,如 “Probationary Period: 3 months from start date”。
  • 如有調動彈性,須加註條件與勞工同意程序。
條款中文標準英文寫法
工作地點Place of Work/Principal Office
工作內容Job Description/Scope of Work
試用期Probationary Period
雇用條件之調整Variation of Employment Conditions Clause

延伸閱讀 特休計算 報導,了解更多條款細節。

勞資顧問必讀:英文合約常見5大錯誤與避開方法 [Top 5 Mistakes And Solutions In English Employment Contracts: A Must Read For Labor Advisors]|

合約錯誤二:用詞模糊、不符法律專有名詞

問題分析

許多合約直接將中文條款直譯,忽略專業法律名詞。 例如「勞基法」譯為 “Labor Standards Act”,但英美國家未必有同內涵。常見像“Termination”、“Rescission”、“Dismissal”等詞混用,易釀糾紛。

避免方法

  • 雙方應採用國際常用專業英文,避免中式直譯。
  • 如涉及台灣法律,合約內應註明 “This contract shall be governed by the laws of the Republic of China (Taiwan).”
  • 複雜條款可用雙語對照,約定遇爭議以中文版為準。
中文英文備註
勞基法Labor Standards Act (Taiwan)加註Taiwan避免誤會
終止/解職Termination of Employment須細分原因
解除Rescission強調違法或合意不發生效力
解僱Dismissal僱主單方解雇

進一步想知道「特休天數」等名詞如何精確翻譯?特休天數 一文有詳細解說。

勞資顧問必讀:英文合約常見5大錯誤與避開方法 [Top 5 Mistakes And Solutions In English Employment Contracts: A Must Read For Labor Advisors]|

合約錯誤三:工資條款不明確

問題分析

薪資計算、發放時程與獎金內容常模糊不清,導致爭議。 如約定 “with bonus”、”annual salary” 等,卻未明確載明標準。

避免方法

  • 在合約中分別明確標註各薪資項目、發放日期及審核規則。
  • 如有浮動獎金,務必註明依據與標準。
條款內容英文標示範例
月薪Monthly Salary: NT$ 35,000
年終獎金Annual Bonus: As per company bonus scheme
津貼/項目獎金Allowance/Performance Bonus: NT$ 10,000 per project
社會保險與扣繳Social Insurance: Employer to make contributions in accordance with law

若想瞭解最低薪資條款的英文應用,推薦閱讀 最低薪資 專文。

勞資顧問必讀:英文合約常見5大錯誤與避開方法 [Top 5 Mistakes And Solutions In English Employment Contracts: A Must Read For Labor Advisors]|

合約錯誤四&五:缺失爭議解決機制 & 違反本地勞工法

問題分析(四)

許多英文合約漏寫法律管轄地、解決爭議方式,面臨跨國糾紛時易陷困境。

避免方法(四)

  • 明確記載 Governing Law 與 Dispute Resolution 條款:
    Governing Law: This contract shall be governed by, and construed in accordance with, the laws of Taiwan.
    Dispute Resolution: All disputes arising out of or in connection with this agreement shall be subject to the exclusive jurisdiction of Taipei District Court, Taiwan.
  • 跨國合約可註明仲裁地或調解程序。
爭議處理條款標準英文範例
適用法律This Agreement shall be governed by the laws of Taiwan.
專屬管轄法院Exclusive jurisdiction of the District Court of Taipei, Taiwan.
仲裁協議Any dispute shall be resolved by arbitration in accordance with ICC Rules.

問題分析(五)

國外模板合約常違反台灣勞基法關鍵規範,雇主易遭罰。

避免方法(五)

  • 核對所有條款是否符合台灣勞動法規(工時、最低工資、放假等),勿要求員工事先放棄法定權利。
合約條款類型台灣勞基法要求英文對照
工時上限每週不超過40小時Maximum working hours: 40/week
加班費規定依法支付,不准事先放棄Overtime payments as required by law
特休/年假按年資給予有薪休假Paid annual leave in accordance with seniority
非競業/保密協議必須合理且明確Non-compete and confidentiality clauses must be reasonable and clear

更完整的時薪條款與國際案例整理,建議參考 基本時薪 這篇文章。

勞資顧問必讀:英文合約常見5大錯誤與避開方法 [Top 5 Mistakes And Solutions In English Employment Contracts: A Must Read For Labor Advisors]|

勞資顧問實務建議與自我檢核清單

為協助專業勞資顧問、HR及企業主降低合約風險,下方彙整「自我檢查清單」。

檢查項目是否完成(是/否)
條款用字全為法律專有 
各工作條件明確定義 
薪酬項目及計算方式明確 
明訂適用法律/法院 
相符於台灣現地勞基法 

面對全球化人力趨勢,英文合約的專業性已成企業法務防衛線不可或缺的一環。 不論國內外派還是跨國聘任,勞資顧問應充分掌握在地法規、國際用語準確度,以及嚴謹條款寫作。這是企業與員工雙贏的不二法門!

準備出國?Enjoy ABC 讓你輕鬆學會旅行必備語言!

✔ 實用短句:點餐、問路,馬上開口說。
✔ 文化小知識:融入當地,旅行更精彩。
✔ 離線學習:無網路也能隨時複習。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *