上班英文常犯的7個錯誤|你也踩雷了嗎?
盤點台灣職場上班族最常犯的中式英文錯誤,附正確用法、實用對照表與專家糾錯心法,幫你避免溝通誤區、提升國際職場英文力!
![上班英文常犯的7個錯誤|你也踩雷了嗎? [7 Common English Mistakes At Work: Have You Fallen For Them?]](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2026/02/my_prefix_1771629467-scaled.jpg)
隨著國際化腳步加速,專業「上班英文」成為職場實力關鍵。然而,許多台灣職場常見的中式英文,成了溝通與形象的致命地雷。本文精選7大經典錯誤+延伸誤區,並提供糾正對照表與自我檢查流程,協助你避免溝通失誤、建立專業職場英文形象!
上班常見「中式英文」陷阱
一、「Cost Down」不是「降低成本」
台灣職場最常聽到「cost down」這句話,但其實這是中式英語,外國人不會這樣用。
- 正確用法:reduce costs、keep costs down、achieve a cost reduction of X%
| 錯誤中式英文 | 正確商用英文 | 用法說明 |
|---|---|---|
| We need to cost down. | We need to reduce costs. | cost down並非正統用法 |
二、「What is your job?」語感不對
面試或場合中直接問「What is your job?」聽起來很生硬。
建議改問:What do you do? / What do you do for a living?
三、「Personnel」與「Personal」混淆
常見在填表或信件中混用:
| 單字 | 詞性 | 中文解釋 | 用法 |
|---|---|---|---|
| personnel | 名詞 | 員工/人事部 | All company personnel must attend. |
| personal | 形容詞 | 個人的 | It’s my personal opinion. |
訣竅: personnel重音在尾、personal重音在前。
四、「Executive」跟「Execution」不是同義
千萬別把「execution」拿來形容主管/執行長!Executive才是指主管、執行長;execution則是「執行」或法律的「處決」。
- 正確用法:Executive, Chief Executive Officer (CEO), strategy execution
五、「Discuss about」與「Discussion」的誤用
| 錯誤句型 | 正確句型 | 說明 |
|---|---|---|
| Let’s discuss about the plan. | Let’s discuss the plan. | discuss為及物動詞 |
| We had a discuss yesterday. | We had a discussion yesterday. | discussion才是名詞 |
補充:discuss後必須直接加受詞,不加about。
六、「Look forward to hearing from you」V-ing 遺漏
常錯寫成「look forward to hear」,正確應為V-ing:
- I look forward to hearing from you.
- I look forward to meeting you.
| 片語 | 用法示例 |
|---|---|
| look forward to + V-ing | I look forward to seeing you. |
| be used to + V-ing | He is used to working late. |
七、「Headquarters」與「Information」複數誤區
| 中文意思 | 常見中式錯誤 | 標準上班英文 |
|---|---|---|
| 資訊 | informations | information |
| 總部 | headquarter | headquarters |
例句:The company headquarters is in Tokyo. / Please send me the information.

日常口語英文常犯錯誤解析
八、「No mind」不是「沒關係」
「No mind」並非正確英文!常見正確說法有:
- Never mind.
- Don’t worry about it.
- It’s fine.
九、「Loading」當工作量不專業
許多人說「My loading is heavy」當表示工作量大,其實應用:
| 中式英文 | 標準英文 |
|---|---|
| My loading is heavy. | My workload is heavy. |
十、「Very high」誤踩派對用語
直譯中文「很嗨」說The party was high/He was high…其實英文會聯想到醉酒、嗑藥。建議:
- The party was awesome!
- Everyone had a great time!

中文式上班英文常見誤用總覽
以下彙整上班族常見的上班英文錯誤對照表,便利查閱及自我檢查:
| # | 常見錯誤 | 正確用法 | 類型 |
|---|---|---|---|
| 1 | cost down | reduce costs/cost reduction | 寫作溝通 |
| 2 | What is your job? | What do you do? | 口語/面試 |
| 3 | personnel/personal混用 | personnel:人員/personal:個人 | 概念混淆 |
| 4 | executive/execution混用 | executive:主管/execution:執行 | 字意混淆 |
| 5 | discuss about | discuss + 受詞 | 動詞用法 |
| 6 | look forward to hear | look forward to hearing | 動名詞用法 |
| 7 | headquarters, informations | headquarters, information | 單複數誤用 |
| 8 | no mind | never mind | 口語化 |
| 9 | loading(工作量) | workload | 詞義混淆 |
| 10 | high(氣氛讚) | awesome/great time | 文化理解 |

專家建議與避免錯誤的實用心法
職場英文錯誤 為什麼會發生?
- 習慣中式翻譯或台式用語
- 語法觀念未建立
- 委婉/直接語氣僵化
- 未多聆聽、模仿母語人士說法
如何養成專業「上班英文」能力?
- 多比對原文商業文件,常看英文報導與email範例
- 模仿母語人士表達與句型(如TED、LinkedIn)
- 針對易混淆單字/用語,寫小卡重複記憶
- 遇錯主動查證、修正,不要將就現行用法
高效自我檢查流程
每發送英文信、參與會議發言前,建議套用「三步驟檢查」:
- 抓出疑似中式片語或拼寫
- 查閱Cambridge、Oxford等權威標準用法
- 請同事審閱/建議修正

建立專業國際溝通形象的關鍵
上班英文錯誤並不可恥,最重要的是願意主動發現問題、堅持比對標準用法、勤加驗證。
只要不斷修正學過的中式慣用法,學習原汁原味的表達模式,就能逐步建立更專業、令人信任的職場溝通形象,無懼國際合作或外派挑戰!

在上班英文的道路上,犯錯在所難免。只要用心辨認並檢查習慣、觀念,持續修正就能建立令國際同事信任的專業英文力!下次發email或開會,記得查核本篇清單,避開地雷語,讓你的上班英文 Level Up!


![英文新聞:詞彙總覽、資源整合、應用與高效學習方法|避免學習低效率的5個常見陷阱 [English News: Vocabulary Overview, Resource Integration, Application & Efficient Learning Methods | 5 Common Traps To Avoid]](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2026/04/my_prefix_1775753643-768x511.jpg)
![三招教你寫出新聞的「英文標題」,秒懂英文新聞-新手英文記者不可不知的爆紅技巧 [3 Tips For Writing English News Headlines: Essential For Novice Journalists]](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2026/04/my_prefix_1775757179-768x512.jpg)