外國人的英文錯誤你中了幾個?7個台灣人最常誤用的例子大公開
揭露7個台灣人學英文時最常見的外國人英文錯誤,內容解析中式英文成因、正確用法和改善方法,幫你徹底擺脫溝通障礙,自信運用英語表達自己!
你是否遇過用英文與外國朋友交流時被聽不懂?許多台灣人在學習英文的過程中,常因中式思維而產生「外國人的英文」。本篇揭露7大台灣人最常犯的英文錯誤,並詳細分析成因、正確說法和實用的修正建議,助你有效提升英文表達力!
台灣人常見英文錯誤概覽
根據語言學習網站、英文教師與實際溝通經驗統計,許多台灣學生會在寫作與口語表達時重複出現某幾類典型錯誤。這些「外國人的英文」現象,有些已成為國際笑料,有些則讓外國朋友聽不懂或誤會。
| 錯誤英文 | 中文意思 | 正確英文 | 常見錯誤類型 |
|---|---|---|---|
| I’m boring. | 我很無聊 | I’m bored. | 形容詞誤用 |
| Where are you come from? | 你從哪裡來? | Where are you from? | 疑問句結構混用 |
| I very like you. | 我很喜歡你 | I like you very much. | 副詞用法錯誤 |
| Today have class. | 今天有課 | I have class today. There is class today. | 缺主詞/句構錯誤 |
| The rain is big. | 雨很大 | The rain is heavy. It’s raining heavily. | 形容詞搭配錯 |
| Open the light. | 開燈 | Turn on the light. | 直譯中文片語 |
| I have ever gone to Canada. | 我去過加拿大 | I have been to Canada. | 完成式誤用 |

7個你一定要注意的外國人的英文錯誤
1. 「I’m boring.」別再自嘲你很「無趣」了!
許多台灣人在感到無聊時會說 “I’m boring.”,但這其實是在自稱「我是個讓人覺得無聊的人」。正確應說 “I’m bored.” boring 形容使人感到無聊,bored 是「感到」無聊。
- 錯誤:I’m boring, so I want to go home.
正確:I’m bored, so I want to go home.
| 中文 | 正確形容自己 | 正確形容事物/他人 |
|---|---|---|
| 我很無聊 | I’m bored | – |
| 這部電影很無聊 | – | The movie is boring |
2. 「Where are you come from?」 兩種問法只選一個!
這是最常見「外國人的英文」錯誤之一。「Where are you from?」或「Where do you come from?」才是正確用法。疑問句中 be動詞不能跟原形動詞 come 並用。
- 錯誤:Where are you come from?
正確:Where are you from? 或 Where do you come from?
初學者記住 Where are you from? 即可。
3. 「I very like you.」 跟喜歡的人告白別搞砸!
very 只能修飾形容詞、副詞,不能修飾動詞 like。正確應說 I like you very much. 或 I really like you.
| 錯誤英文 | 中文意思 | 正確英文 | 備註 |
|---|---|---|---|
| I very like you | 我很喜歡你 | I like you very much | very 不修飾動詞 |
| I really like you | 我真的很喜歡你 | I really like you | really 可修飾動詞 |

4. 「Today have class.」不要再省略主詞!
台式英文習慣省略主詞,但英文句子一定要有主詞。
正確為 “I have class today.” 或 “There is class today.”
- 錯誤:Today have class.
正確:I have class today.
There is class today.
英文結構需有主詞 + 動詞,不可缺主詞!
5. 「The rain is big.」大雨小雨這樣說才對!
中文說「雨很大」用 big,但英文不上述!應用 heavy(大雨)、light(小雨)。或直接說 “It’s raining heavily.”
| 中文 | 錯誤英文 | 正確英文 |
|---|---|---|
| 雨很大 | The rain is big. | The rain is heavy. |
| 雨很小 | The rain is small. | The rain is light. |

6. 「Open the light.」不是拆燈泡!
直譯中文的“開燈”常誤為 open the light,正確是 turn on the light。而 open 僅用於門窗、書本等可“打開”的東西。關燈也要用 turn off the light。
| 行為 | 正確英文 |
|---|---|
| 開燈 | turn on the light |
| 關燈 | turn off the light |
| 開門 | open the door |
| 關門 | close the door |
7. 「I have ever gone to Canada.」你「曾經去」要怎麼說?
常誤用 “have ever gone” 說明過去經驗,正確是 I have been to Canada.
“Have gone to…” 表已經離開、人現在那裡;而 “Have been to…” 才能表達「去過」的經驗。
| 用法 | 英文 | 中文 |
|---|---|---|
| 曾經去過 | I have been to Canada. | 我去過加拿大 |
| 人已出發/不在這裡 | He has gone to Canada. | 他已經去加拿大 |

為什麼會產生「外國人的英文」錯誤?
每種語言都有其思維與語法邏輯。在台灣,教學過度依賴文法和中文翻譯,缺乏真實環境與母語英語接觸,易將中文結構直譯成英文,導致一再重複類似錯誤。
- 多聽多說正統英文、建立語感
- 認識常見錯誤、主動修正
- 查字典、模仿母語人士表達

「外國人的英文」爆笑案例與教師糾正實錄
許多英文老師都遇過學生把中文邏輯帶進英文。有學生在海關說「I very like America!」,逗笑海關;交換生說「Open the air conditioner」,室友只能開窗,一頭霧水──全是中式英文惹的禍。
短評:如何改善這些常見英文錯誤?
- 主動意識常見錯誤:新句型學會時,多檢查是否帶入中文思維。
- 模仿母語者用法:看劇、聽母語教材,先觀察再開口。
- 多練習與應用:語言交換、英語角,把正確用法變日常。
- 勇於犯錯並持續修正:有自信就能進步,學習英語不怕錯。
這7個台灣人常見英文錯誤,你中了幾個?記得多參與英文練習、模仿與修正,才能真正自信運用英語,打入國際職場及生活圈!歡迎留言一起討論學英文的經驗與趣事!

![外帶的英文怎麼說?5個情境輕鬆學會點餐外帶英文用法 [How To Say 'Takeout' In English? 5 Practical Dining Scenarios]](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2026/02/my_prefix_1770932799-768x512.jpg)
![外帶內用英文到底怎麼說?6個常見錯誤你一定要避免 [How To Say Takeout And Dine In In English? 6 Common Mistakes You Must Avoid]](https://littlenewton.efroip.tw/wp-content/uploads/2026/02/my_prefix_1770936356-768x1152.jpg)
