外國人的英文錯誤你中了幾個?7個台灣人最常誤用的例子大公開

揭露7個台灣人學英文時最常見的外國人英文錯誤,內容解析中式英文成因、正確用法和改善方法,幫你徹底擺脫溝通障礙,自信運用英語表達自己!

你是否遇過用英文與外國朋友交流時被聽不懂?許多台灣人在學習英文的過程中,常因中式思維而產生「外國人的英文」。本篇揭露7大台灣人最常犯的英文錯誤,並詳細分析成因、正確說法和實用的修正建議,助你有效提升英文表達力!

台灣人常見英文錯誤概覽

根據語言學習網站、英文教師與實際溝通經驗統計,許多台灣學生會在寫作與口語表達時重複出現某幾類典型錯誤。這些「外國人的英文」現象,有些已成為國際笑料,有些則讓外國朋友聽不懂或誤會。

錯誤英文中文意思正確英文常見錯誤類型
I’m boring.我很無聊I’m bored.形容詞誤用
Where are you come from?你從哪裡來?Where are you from?疑問句結構混用
I very like you.我很喜歡你I like you very much.副詞用法錯誤
Today have class.今天有課I have class today.
There is class today.
缺主詞/句構錯誤
The rain is big.雨很大The rain is heavy.
It’s raining heavily.
形容詞搭配錯
Open the light.開燈Turn on the light.直譯中文片語
I have ever gone to Canada.我去過加拿大I have been to Canada.完成式誤用

7個你一定要注意的外國人的英文錯誤

1. 「I’m boring.」別再自嘲你很「無趣」了!

許多台灣人在感到無聊時會說 “I’m boring.”,但這其實是在自稱「我是個讓人覺得無聊的人」。正確應說 “I’m bored.” boring 形容使人感到無聊,bored 是「感到」無聊。

  • 錯誤:I’m boring, so I want to go home.

    正確:I’m bored, so I want to go home.
中文正確形容自己正確形容事物/他人
我很無聊I’m bored
這部電影很無聊The movie is boring

2. 「Where are you come from?」 兩種問法只選一個!

這是最常見「外國人的英文」錯誤之一。「Where are you from?」或「Where do you come from?」才是正確用法。疑問句中 be動詞不能跟原形動詞 come 並用。

  • 錯誤:Where are you come from?

    正確:Where are you from? 或 Where do you come from?

初學者記住 Where are you from? 即可。

3. 「I very like you.」 跟喜歡的人告白別搞砸!

very 只能修飾形容詞、副詞,不能修飾動詞 like。正確應說 I like you very much.I really like you.

錯誤英文中文意思正確英文備註
I very like you我很喜歡你I like you very muchvery 不修飾動詞
I really like you我真的很喜歡你I really like youreally 可修飾動詞

4. 「Today have class.」不要再省略主詞!

台式英文習慣省略主詞,但英文句子一定要有主詞
正確為 “I have class today.” 或 “There is class today.”

  • 錯誤:Today have class.

    正確:I have class today.
    There is class today.

英文結構需有主詞 + 動詞,不可缺主詞!

5. 「The rain is big.」大雨小雨這樣說才對!

中文說「雨很大」用 big,但英文不上述!應用 heavy(大雨)、light(小雨)。或直接說 “It’s raining heavily.”

中文錯誤英文正確英文
雨很大The rain is big.The rain is heavy.
雨很小The rain is small.The rain is light.

6. 「Open the light.」不是拆燈泡!

直譯中文的“開燈”常誤為 open the light,正確是 turn on the light。而 open 僅用於門窗、書本等可“打開”的東西。關燈也要用 turn off the light

行為正確英文
開燈turn on the light
關燈turn off the light
開門open the door
關門close the door

7. 「I have ever gone to Canada.」你「曾經去」要怎麼說?

常誤用 “have ever gone” 說明過去經驗,正確是 I have been to Canada.
“Have gone to…” 表已經離開、人現在那裡;而 “Have been to…” 才能表達「去過」的經驗。

用法英文中文
曾經去過I have been to Canada.我去過加拿大
人已出發/不在這裡He has gone to Canada.他已經去加拿大

為什麼會產生「外國人的英文」錯誤?

每種語言都有其思維與語法邏輯。在台灣,教學過度依賴文法和中文翻譯,缺乏真實環境與母語英語接觸,易將中文結構直譯成英文,導致一再重複類似錯誤。

  • 多聽多說正統英文、建立語感
  • 認識常見錯誤、主動修正
  • 查字典、模仿母語人士表達

「外國人的英文」爆笑案例與教師糾正實錄

許多英文老師都遇過學生把中文邏輯帶進英文。有學生在海關說「I very like America!」,逗笑海關;交換生說「Open the air conditioner」,室友只能開窗,一頭霧水──全是中式英文惹的禍。

短評:如何改善這些常見英文錯誤?

  • 主動意識常見錯誤:新句型學會時,多檢查是否帶入中文思維。
  • 模仿母語者用法:看劇、聽母語教材,先觀察再開口。
  • 多練習與應用:語言交換、英語角,把正確用法變日常。
  • 勇於犯錯並持續修正:有自信就能進步,學習英語不怕錯。

這7個台灣人常見英文錯誤,你中了幾個?記得多參與英文練習、模仿與修正,才能真正自信運用英語,打入國際職場及生活圈!歡迎留言一起討論學英文的經驗與趣事!

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *