英文地址怎麼寫才正確?7個你容易犯的錯誤與實用範例教學 [How to Write English Addresses Correctly? 7 Common Mistakes & Practical Examples]

跨國郵寄、網購、申請文件,正確的英文地址寫法影響郵件是否順利送達!本篇以新聞整理,解析中英文地址最大差異、7個常見錯誤與標準格式重點,並提供實用範例、翻譯對照表與官方資源。教你用對順序、格式、拼音及細節,讓國際郵件零失誤!

英文地址結構與寫法大解密

中英文地址最大差異:排列順序

中文地址由大到小,從國家、縣市到門牌;英文地址則由小到大,從門牌、路名開始,再到城市及國家。

中文順序英文順序
國家 → 縣市 → 區 → 路段號樓門牌、巷、弄、路段 → 區 → 市 → 郵遞區號 → 國家

實際範例:
中文:10047 台北市中正區公園路30號4樓
英文:4F., No. 30, Gongyuan Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 10047, Taiwan (R.O.C.)

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!

✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。

英文地址各要素與常見簡寫

中文英文寫法簡寫
LaneLn.
AlleyAly.
SectionSec.
RoadRd.
StreetSt.
NumberNo.
FloorF.
RoomRm.
DistrictDist.
CityCity
CountyCounty

7個你容易犯的英文地址錯誤

  1. 忘記將順序「反過來」:最常見失誤,將城市放最前但英式寫法需細到大
  2. 忽略樓層、門牌正確標示:如「4F」、「No. 30」不能省略。
  3. 遺漏郵遞區號或國家名稱:郵遞區號和「Taiwan (R.O.C.)」缺一不可!
  4. 中文地名譯音不統一:需用官方拼音,勿隨意翻譯。
  5. 漏掉區分巷弄與段落:「Ln.」與「Sec.」必須正確區分。
  6. 簡寫濫用、標點錯誤:「Rd.」、「Sec.,」標點及簡寫須一致,中間逗號區隔。
  7. 中英文混用,未全英文化:國際信件應全程英文

英文地址正確轉換&實用範例教學

依據台灣郵局與教育部標準

標準格式:1. 門牌、樓層→2. 巷弄、路段→3. 行政區→4. 城市郵遞區號→5. 國名

地址範例對照表

中文地址正確英文寫法
台中市西區台灣大道二段320巷5號6樓6F., No. 5, Ln. 320, Sec. 2, Taiwan Blvd., West Dist., Taichung City 403702, Taiwan (R.O.C.)
新北市板橋區文化路1段189號10樓10F., No. 189, Sec. 1, Wenhua Rd., Banqiao Dist., New Taipei City 220, Taiwan (R.O.C.)
桃園市中壢區中央西路二段155號6樓6F., No. 155, Sec. 2, Zhongyang W. Rd., Zhongli Dist., Taoyuan City 320, Taiwan (R.O.C.)

常用地區英文譯名

中文英譯
台北市Taipei City
新北市New Taipei City
桃園市Taoyuan City
台中市Taichung City
台南市Tainan City
高雄市Kaohsiung City

格式細節說明

  • 門牌、樓層、室號放首位:如6F., Rm. 2, No. 5…
  • 巷弄段路:Aly.、Ln.、Sec.、Rd.
  • 行政區、市、郵遞區號、國家名不可省略

從實戰練習掌握正確的英文地址

實際練習題目一

題目:「高雄市前鎮區中華五路789號17樓」
英文地址:17F., No. 789, Zhonghua 5th Rd., Qianzhen Dist., Kaohsiung City 806, Taiwan (R.O.C.)

練習題目二

題目:「台北市士林區福國路100號2樓之3」
英文地址:2F.-3, No. 100, Fuguo Rd., Shilin Dist., Taipei City 111, Taiwan (R.O.C.)

國際郵寄信封規範提醒

內容
1Recipient Name
2Floor/Room, No., Lane, Section, Road
3District, City Postal Code
4Country

例如:
Ms. Amy Lin
6F., No. 5, Ln. 320, Sec. 2, Taiwan Blvd.
West Dist., Taichung City 403702
Taiwan (R.O.C.)

地址英譯小工具與官方資源

台灣郵局與教育部皆提供中文地址英譯查詢與地名轉換,重要文件或郵寄前,建議使用官方工具查詢該區正確譯名。
可至中華郵政「中文地址英譯」網站,輸入區域及路名查閱最標準英譯。

小叮嚀與新聞編輯提示

每一步英文地址撰寫細節都關係郵件是否正確收達!
不論是網購、寄信、辦理國際文件,都應認真檢查順序、拼音、格式。善用官方查詢與本篇範例,讓你的郵件順利跨越國界,準確送達全世界!

準備出國?Enjoy ABC 讓你輕鬆學會旅行必備語言!

✔ 實用短句:點餐、問路,馬上開口說。
✔ 文化小知識:融入當地,旅行更精彩。
✔ 離線學習:無網路也能隨時複習。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *