隨著國際電商與跨國通訊的普及,正確撰寫英文地址格式變得極為重要。本文深入解析英文地址格式基本結構、最常見的5大錯誤、正確撰寫細節、常用縮寫以及常用範例,幫助你避免影響郵件送達品質的典型錯誤,確保每封國際信件順利抵達!
英文地址格式的基本結構
根據中華郵政官網以及英美郵政規範,英文地址的撰寫順序與中文恰好顛倒,這是許多台灣人最常見的兩層錯誤之一:
- 中文地址:由「國家/縣市」到「詳細門牌」
- 英文地址:由「詳細門牌」到「國家」
標準英文地址格式範例如下:
中文地址 | 英文地址格式 |
---|---|
10047台北市中正區公園路30號4樓 | 4F., No.30, Gongyuan Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 10047, Taiwan (R.O.C.) |
重點提醒:
英文地址由小到大書寫,單位用逗號區隔;郵遞區號建議放在城市之後,有利郵件快速分流。
更詳細格式規範,請參考 如何正確書寫英文地址?10個常見錯誤你該避免。

地址英文常見5大錯誤類型
- 書寫順序顛倒
多數人用中文邏輯寫出(國家→城市→區→路),造成國外郵局辨識困難。
錯誤例:Taipei City, Zhongzheng Dist., Gongyuan Rd., No.30, 4F., 10047, Taiwan
正確例:4F., No.30, Gongyuan Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 10047, Taiwan - 單位英文名稱使用錯誤
常將單位音譯,容易混淆收件國郵差。請參照下表正確中英對照:
中文 | 正確英文 | 常見縮寫 |
---|---|---|
樓 | Floor | F./Fl. |
室 | Room | Rm. |
巷 | Lane | Ln. |
弄 | Alley | Aly. |
段 | Section | Sec. |
號 | Number | No. |
路 | Road | Rd. |
街 | Street | St. |
區 | District | Dist. |
市 | City | City |
縣 | County | County |
- 標點符號與空格不當
必須用逗號區隔單位,單位縮寫後要留空格。
正確:No. 320, Sec. 2, Taiwan Blvd.
錯誤:No320Sec2TaiwanBlvd - 台灣或國家名稱遺漏
收件國家名稱必須放在最末且完整,如Taiwan或者Taiwan, R.O.C.。 - 郵遞區號放錯或漏寫
建議放在城市名稱後,如Taipei City 10047,以利分信。
更多實用重點,請參考 如何用英語格式正確撰寫地址?10個不可忽視的實用技巧。

~ 解鎖語言新世界 ~

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!
✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。
正確寫法與格式拆解
地址單位 | 英文書寫方式 | 範例 |
---|---|---|
樓、室號 | 6F., Rm. 3 | 6F., Rm. 3 |
號 | No. 8 | No. 8 |
巷、弄 | Ln. 99, Aly. 2 | Ln. 99, Aly. 2 |
路、街 | Zhonghua Rd. | Zhonghua Rd. |
段 | Sec. 1 | Sec. 1 |
區、市/縣 | Neihu Dist., Taipei City | Neihu Dist., Taipei City |
郵遞區號 | Taipei City 114 | |
國家 | Taiwan (R.O.C.) |
正確完整範例:
6F., No. 8, Ln. 99, Aly. 2, Sec. 1, Zhonghua Rd., Neihu Dist., Taipei City 114, Taiwan (R.O.C.)
例如:新莊區中華路一段1號10樓,英文地址為
10F., No.1, Sec. 1, Zhonghua Rd., Xinzhuang Dist., New Taipei City 242, Taiwan (R.O.C.).
更多學習技巧可參閱 地址英文學習指南|5個技巧。

地址英文格式撰寫步驟詳解
步驟一:從最詳細的門牌開始
以門牌號、樓層開頭,加上No.、F.明確表達。
步驟二:依序標註巷、弄、段、路、區、市
每一級間必須用逗號區隔,不可合併在一起。
步驟三:郵遞區號請放在市/縣之後
台灣郵遞區號為五碼,寫在城市名稱後。
步驟四:國家名稱完整於最後一行
寄國際郵件務必完整寫出Taiwan (R.O.C.)。
其他細節提醒
- 地址各部分首字母大寫
- 縮寫後加點並空一格
- 勿用中文標點
若想避開更多書寫錯誤,可閱讀 避開這7個常見錯誤|如何正確書寫「地址英文」?。

通用範例與實用練習
台灣常用地址英文範例
中文地址 | 英文地址格式 |
---|---|
高雄市苓雅區成功一路232號4樓 | 4F., No. 232, Chenggong 1st Rd., Lingya Dist., Kaohsiung City 802, Taiwan (R.O.C.) |
英美地址書寫比較
- 美國:州、城市、郵遞區號、國家
- 英國:郡(County)、城市、郵遞區號、國家
寄給國外單位時的細節
- 勿自行翻譯地名,建議使用官方羅馬拼音
- 樓層/單位盡量寫明、官方文件建議英文全大寫
若要學會更多書寫技巧,推薦參考 地址英文書寫技巧。

Q&A與改正一覽表
Q1. 英文地址可以用拼音嗎?
答:根據中華郵政公告,地名請用官方漢語拼音。如松山區為Songshan Dist.,可使用中華郵政地址英譯網站查詢。
Q2. “鄰”怎麼翻?
答:為Neighborhood,但多數台灣郵件英文地址省略不寫。
Q3. 街名無對應英文該怎麼辦?
答:可至中華郵政查正確拼音。
常見錯誤與改正一覽表
錯誤方式 | 錯誤範例 | 改正範例 |
---|---|---|
書寫順序錯誤 | Taipei City, Zhongzheng Dist., Gongyuan Rd., No.30, 4F., 10047, Taiwan | 4F., No.30, Gongyuan Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 10047, Taiwan |
標點混亂 | No 320 Sec 2 Taiwan Blvd. West Dist., Taichung City | No. 320, Sec. 2, Taiwan Blvd., West Dist., Taichung City |
單位拼音 | 3xF, 5Hao, 3Xi, 2Nong, 1Duan, Songhin Road | 3F., No. 5, Ln. 3, Aly. 2, Sec. 1, Songxin Rd. |
郵遞區號遺漏 | …Taichung City, Taiwan (R.O.C.) | …Taichung City 403702, Taiwan (R.O.C.) |
國家名稱省略 | …Taipei City 10047 | …Taipei City 10047, Taiwan (R.O.C.) |
隨著全球生活國際化,正確掌握英文地址格式不僅能讓郵件準確送達,更展現國際禮儀專業。建議搭配中華郵政或官方地名查詢工具,避免最常見的5個錯誤,讓你的每封信件、包裹都安全及時到達。從現在開始,「英文地址」不再是難題!