英文地址格式怎麼寫?5大常見錯誤與正確寫法一次教會你 [How to Write English Address Format? 5 Common Mistakes and Correct Methods Explained]

國際物流與海外寄件需求頻繁,正確的「英文地址格式」成為生活必備能力。 本文詳細解析 英文地址書寫順序、中英文差異、常用對照及縮寫、小工具應用,並指出5大易犯錯誤,帶你一次掌握海外表單、包裹、證件等各種場合適用的正確寫法!

英文地址格式總覽

為什麼英文地址格式如此重要?

英文地址格式正確與否,將直接影響國際郵務、留學申請、海外招聘等順暢度。 根據中華郵政和各大物流業者規定,不論是郵寄包裹、辦理國際證件或是填寫海外表單,英文地址都必須按照國際慣例撰寫。許多信件、商品若地址寫錯,輕則延誤,重則退回發件人造成損失。

想要流利說外語?Enjoy ABC 幫你輕鬆達成目標!

✔ 個人化學習路徑:量身打造,適合你的學習速度。
✔ 互動式課程:遊戲化設計,讓學習充滿樂趣。
✔ 隨時隨地學:手機、平板,隨時開啟語言之旅。

中英文地址書寫順序大不同

根據「中華郵政」以及各大外語教學機構教學標準:

  • 中文地址:由大到小(國家→縣市→地區→街道→號→樓層)。
  • 英文地址:由小到大(門牌號碼→街道→區/城市→郵遞區號→國家)。

舉例說明:

  • 中文:10047台北市中正區公園路30號4樓
  • 英文:4F., No. 30, Gongyuan Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 10047, Taiwan (R.O.C.)
項 目英文用法英文簡寫中文對照
國家Taiwan (R.O.C.) 台灣
郵遞區號10047 郵遞區號
縣市Taipei City 台北市
區域Zhongzheng Dist.Dist.中正區
路/街Gongyuan Rd.Rd.公園路
No. 30No.30號
樓/層4F.F.4樓
Rm.Rm.XX室

延伸閱讀:如何正確書寫英文地址?10個常見錯誤你該避免

英文地址正確寫法解析

必學的英文地址排列原則

英文地址的排列順序,基本邏輯是「小到大寫」。 每一階層之間以逗號隔開,最後結束於國家名稱。

正確範例:
4F., No. 30, Gongyuan Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 10047, Taiwan (R.O.C.)

  • 樓層 (Floor)
  • 門號 (Number)
  • 路/街/段/巷 (Road/Street/Sec./Lane)
  • 區、鄉、鎮、市 (District/Town/City)
  • 縣、市 (County/City)
  • 郵遞區號 (Postal Code)
  • 國家 (Country)

更多技巧請參考 地址英文學習指南|讓你輕鬆掌握英文地址寫法的5 個技巧

常用地名、中英對照速查表

中文英文拼寫英文簡寫
City 
DistrictDist.
County 
RoadRd.
StreetSt.
SectionSec.
LaneLn.
AlleyAly.
NumberNo.
FloorF.
RoomRm.

實際範例解說

  • 台中市西區台灣大道二段320巷5號6樓
    英文地址: 6F., No. 5, Ln. 320, Sec. 2, Taiwan Blvd., West Dist., Taichung City 403702, Taiwan (R.O.C.)
  • 高雄市苓雅區和平一路187號14樓之2
    英文地址: 14F.-2, No.187, Heping 1st Rd., Lingya Dist., Kaohsiung City 80274, Taiwan (R.O.C.)

英文地址常見5大錯誤

在實務調查與英文教學現場,下列5大錯誤極為常見,寫信寄件前,務必檢查您的英文地址是否中標!

錯誤1:中英文語序混用、書寫方向顛倒

  • 錯誤:Taipei City, Zhongzheng Dist., Gongyuan Rd., No. 30, 4F., Taiwan
  • 正確:4F., No. 30, Gongyuan Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City, Taiwan

錯誤2:漏寫或錯寫英文簡寫

「巷」、「段」、「弄」等細節要用國際通用縮寫。

錯誤寫法正確寫法
No. 5, Lane 320, Section 2,No. 5, Ln. 320, Sec. 2,

錯誤3:逗號分隔錯誤或省略

  • 錯誤:4F. No. 30 Gongyuan Rd. Zhongzheng Dist. Taipei City
  • 正確:4F., No. 30, Gongyuan Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City

錯誤4:拼音、地名拼錯

錯誤拼音官方正確拼音
ZongzhenZhongzheng
TaichongTaichung

錯誤5:郵遞區號位置錯誤或漏填

  • 錯誤:4F., No. 30, Gongyuan Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City, Taiwan, 10047
  • 正確:4F., No. 30, Gongyuan Rd., Zhongzheng Dist., Taipei City 10047, Taiwan (R.O.C.)

其他不可忽視的技巧請參考 如何用英語格式正確撰寫地址?10個不可忽視的實用技巧

實用小工具與英文地址書寫貼士

官方建議 & 拼音工具

依照中華郵政及教育部規範,建議使用正確漢語拼音轉換。 用戶可利用「教育部中文譯音轉換系統」產出正確英文拼音,降低書寫出錯。

英文地址書寫貼士

  • 勿省略城市與區域全稱,例如「Taipei City」不可只寫「Taipei」。
  • 建議加註台灣全名:「Taiwan (R.O.C.)」更符合國際標準。
  • 樓層可用阿拉伯數字+F.,如「5F.」、「14F.-2」。
  • 行政區、路名、門牌皆須加上英文縮寫(Dist.、Rd. 、No.)。
  • 標點符號與空格需留意,勿混寫導致辨識困難。
  • 如需郵遞至英美國家可調適用地慣例,台灣出口一定採「小到大」格式。

切記避開常見錯誤,並參考最新官方指引: 避開這7個常見錯誤|如何正確書寫『地址英文』?

各型場合適用的範例

用途範例(英文地址)
國際商務包裹8F., No. 200, Zhongxiao E. Rd., Sec. 4, Da’an Dist., Taipei City 106, Taiwan (R.O.C.)
實體商品國際購物1F., No.88, Minquan W. Rd., Datong Dist., Taipei City 103, Taiwan (R.O.C.)
寫信給國外朋友13F.-1, No. 25, Jilin Rd., Zhongshan Dist., Taipei City 104, Taiwan (R.O.C.)

英文地址在日常的重要性

現今台灣國際物流發達、海外寄件與收件已成日常,書寫「英文地址」攸關郵件、包裹順利送達。 實際上,許多人因細節疏忽,導致延誤甚至所有資料被退回。善用 【2025最新】如何正確撰寫「地址英文」:避免犯下這些常見錯誤 確保每一步都精準。

請養成仔細檢查、遵循「小到大」排列,以及正確拼音、標準縮寫的習慣。如此才能讓地址一次到位,無懼跨國運送、證件申辦及各種需要填寫英文地址的場合!

填寫正確的英文地址不僅是語言細節,更是連接國際的重要敲門磚。 建議隨時參考「中華郵政」官方標準及教育部羅馬拼音指引,培養良好習慣,未來在國際交流、網路購物、海外申辦文件等實務都能順利無阻。

準備出國?Enjoy ABC 讓你輕鬆學會旅行必備語言!

✔ 實用短句:點餐、問路,馬上開口說。
✔ 文化小知識:融入當地,旅行更精彩。
✔ 離線學習:無網路也能隨時複習。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *